Эволюция концепции и понятия изобразительного искусства в Китае

"Научный аспект №6-2024" - Культура и искусство

УДК 7.01

Сунь Байжу – магистр Санкт-Петербургского государственного университета.

Аннотация: До двадцатого века в Китае не было термина, эквивалентного западному понятию изобразительного искусства. Классический китайский термин «ишу» в широком смысле обозначал навыки и техники, охватывая такие области, как каллиграфия, живопись, музыка и акробатика, но не имел специфического значения изобразительного искусства. Это изменилось с появлением термина «мэйсу», который сам по себе является переводом западного понятия искусства. «Новый словарь изящных искусств» Ни Идэ, изданный в 1932 году, расширил определение искусства, включив в него литературу, изобразительное искусство, музыку и драматургию. Появление и признание «мэйшу» ознаменовало значительную трансформацию китайской художественной терминологии и мышления, соединив традиционные концепции с современными глобальными идеями.

Ключевые слова: искусствоведение, живопись, Китай, ХХ век.

До двадцатого века в Китае не было широко распространено обсуждение изобразительного искусства и теорий изобразительного искусства. В отличие от западной традиции, в классическом китайском языке не было ни одного термина, который непосредственно соответствовал бы современной западной концепции изобразительного искусства. Это отсутствие очевидно в китайском словаре «Циюань», впервые опубликованном в 1915 году в Шанхае, в котором отсутствовал такой собирательный термин, как «мэйшу», который можно было бы приравнять к изобразительному искусству. Вместо этого существовало родственное понятие, обозначаемое как «ишу», хотя его значение существенно отличалось от современного понимания искусства.

Термин «ишу» в классическом китайском языке, состоящий из иероглифов «и» и «шу», имел значения, далекие от понятия изобразительного искусства. *И* имеет фундаментальное значение «сажать» и концептуально связано с шестью искусствами, которые включают в себя ритуалы, музыку, стрельбу из лука, езду на колесницах, письмо и математику. «Шу», что означает «путь», ассоциировалось с медициной, астрологией, пророчеством и некромантией, подчеркивая технические навыки. Следовательно, «ишу» обозначало широкий спектр навыков и техник, некоторые из которых имели культурные особенности, но ни одна из них не соответствовала современному пониманию искусства.

Обширная коллекция «Сику цюаньшу», собранная в середине XVIII века, отражает это традиционное понимание «ишу». Как подкатегория раздела «цзы» («цзыбу»), «ишу» включает в себя каллиграфию и живопись, музыкальные партитуры, резьбу по печатям и акробатику. Это широкое и технически ориентированное определение сохранялось до конца девятнадцатого века, когда начали появляться новые обычаи и значения.

На рубеже двадцатого века лингвисты отметили, что понятие «ишу» претерпело значительную трансформацию в связи с лингвистическими обменами между Китаем и Японией. «Ишу» стало «обратным графическим заимствованием», классическим сочетанием китайского языка, которое японские ученые использовали для перевода современных европейских слов, а затем вновь ввели в современный китайский. Современное понятие «ишу» было заимствовано из японского термина «гейдзюцу», который сам по себе является переводом западной концепции искусства.

Появление «мэйшу» еще больше изменило понимание искусства китайскими учеными. Производное от японского термина «bijutsu», «meishu» не существовало в классическом китайском языке и также было «китайско-японско-европейским заимствованием». Хотя сочетание иероглифов «мэй» «шу» однажды появилось в раннем тексте династии Сун, оно передавало другое значение: хорошие пути или методы, «мэй» в качестве прилагательного и «шу» в качестве существительного.

Официальное оформление «мэйшу» в начале двадцатого века стало поворотным моментом в эволюции китайской мысли об искусстве. В 1932 году «Новый словарь изящных искусств» Ни Идэ начал публиковаться в журнале «Art Tri-monthly» серийно. Этот словарь определяет искусство как термин, охватывающий литературу, изобразительное искусство, музыку и драматургию, в отличие от науки. Примечательно, что в первой половине двадцатого века «мэйшу» и «ишу» иногда использовались как синонимы, что отражает переходный период в терминологии китайского искусства.

Появление «мэйшу» и его признание в качестве термина, отражающего современную концепцию изобразительного искусства, ознаменовали значительный сдвиг в китайских научных и культурных парадигмах. Это новое сочетание двух иероглифов стимулировало широкое обсуждение и изучение искусства в Китае, соединяя традиционные представления с современными глобальными концепциями. Таким образом, двадцатый век стал периодом глубокой трансформации представлений об изобразительном искусстве в Китае, обусловленной лингвистической эволюцией и межкультурными обменами.

Список литературы

  1. Barnhart R., et al., ed. Three Thousand Years of Chinese Painting. New Haven: Yale University Press, 2002.
  2. Cahill J. Chinese Painting. Geneva: Albert Skira, 1960.
  3. Ван В. Тайны живописи. М.: Изд. Художественная литература, 1979.
Автор: Сунь Байжу