УДК 8

Особенности репрезентации лексико-семантического поля “woods” в романе С. Кинга “The Girl Who Loved Tom Gordon”

Кожевникова Жанна Андреевна – бакалавр Санкт-Петербургского гуманитарного университета профсоюзов

Аннотация: Данная статья посвящена анализу лексико-семантического поля “woods” в романе Стивена Кинга The Girl Who Loved Tom Gordon. В работе выявлены единицы, входящие в структуру (ядро, центр, периферию) выбранного лексико-семантического поля. На практике применён полевой метод анализа художественного произведения, использование которого помогло выявить особенности восприятия автором выбранного концепта и реальности, связанной с данным концептом.

Ключевые слова: лексико-семантическое поле, полевой подход, художественный текст.

Существует множество видов связей слов в языке, например, объединение слов в группы по тематическому, этимологическому, словообразовательному и т.п. признакам [5, с. 134]. Однако центральными отношениями в лексике, связанными со значениями слов, являются семантические связи слов в языке. Изучение данных связей между словами привело к появлению теории о лексико-семантических полях (далее – ЛСП).

В данной работе мы придерживаемся определения Арнольд И.В.: «… его (ЛСП) можно понимать как множество слов, покрывающих определенную область человеческого опыта и, следовательно, связанных по значению. Множество это создаётся указанием общего свойства его компонентов» [2, с. 3].

Исследователи выделяют различные типы связей между лексическими единицами внутри ЛСП: парадигматические (связи между словами одной части речи: антонимы, тематические группы и т.д.), синтагматические (линейные отношения; слова не могут заменять друг друга в одной синтаксической позиции: глагол и прилагательное и т.п.) или смешанные. В современной лингвистике считается, что внутри каждого ЛСП нужно выделять смешанные типы связей, т.е. как парадигматические, так и синтагматические [1, с. 30].

Что касается структуры ЛСП, то она обычно представлена в виде сферы: в самом центре будет находиться ядро (имя) ЛСП, чуть дальше – приядерная часть (центр), а затем – периферия [3, с. 307]. Ядро (имя) несет в себе основное значение всего ЛСП и его главные признаки. В центре находятся отдельные классы слов, связанные одной тематикой. В периферию же входит класс слов, которые имеют большое количество дифференциальных признаков: это второстепенные слова, они связаны с ядром ЛСП только в определенных контекстах [3, с. 308-311]. Стоит отметить, что четко выраженных границ у ЛСП нет, поэтому невозможно обозначить конкретное количество единиц, входящих в его состав, но полевой подход помогает проследить связи между основными элементами ЛСП.

ЛСП с помощью языка вербализируют классы предметов и явлений действительности, объединенных между собой семантически. Так в лингвистике закрепилась теория о том, что лексико-семантические поля являются реализацией «языковой картины мира» [4]. При этом следует учитывать, что восприятие мира отличается не только в разных лингвокультурах, но и у разных индивидов, принадлежащих к одной лингвокультуре, следовательно, два ЛСП с одним и тем же ядром будут иметь различия у двух разных индивидов. Таким образом, не существует одинаковых ЛСП, каждое из них уникально.

Если обратиться к литературным произведениям, то в них представлены «картины мира» соответствующих авторов. Таким образом, изучение ключевых ЛСП в художественном тексте дает возможность увидеть отличие художественной картины мира от обыденной, а также выявить отличия между индивидуальными картинами мира разных авторов. Текстовые ЛСП насыщены единицами в переносных и метафорических значениях, т.к. художественные тексты характеризуются образным языком. При исследовании ЛСП в художественных текстах стоит учитывать не только синтагматические и парадигматические, но и ассоциативные связи слов внутри ЛСП, а также субъективный фактор, т.е. отношение писателя к реальности в целом и к описываемым в произведении явлениям.

В данной работе проведён анализ репрезентации ЛСП “woods”, являющегося одним из ключевых концептов в произведении Стивена Кинга “The Girl Who Loved Tom Gordon”. Необходимость данного исследования обусловлена тем, что Стивен Кинг является одним из самых востребованных писателей современности, из-за чего следует ознакомиться с его представлением о действительности. Более того, практическая значимость работы заключается в возможности использования представленной информации при исследовании других художественных произведений с помощью полевого метода и в представлении практического примера того, каким образом можно проводить данный анализ.

Роман “The Girl Who Loved Tom Gordon” входит в список бестселлеров по версии журнала Publishers Weekly. В отличие от других работ автора, в романе практически нет элементов фантастики и фэнтези, однако Кинг передает напряженную атмосферу с помощью описаний леса и эмоций главной героини.

Главной героине Трише МакФарланд 9 лет, по сюжету книги девочка едет с мамой и братом на пеший маршрут по Аппалачской тропе, находящейся в диком лесу, где Триша сбивается с дороги и теряется. Руководствуясь базовыми навыками выживания и надеждой в лучшее, Триша пытается противостоять враждебной среде – бесконечному лесу.

Автор делает лес одним из главных героев, антагонистом, создавая почти персонифицированную угрозу «леса» или «дикой природы». Таким образом, ЛСП “woods” выступает одним из самых ключевых в романе.

Всего для анализа было прочитано 220 страниц (15 глав) романа. В процессе сплошной выборки было выявлено около 413 единиц для анализа. Для того, чтобы понять сущность ЛСП “woods”, необходимо обратиться к его структуре. Анализ следует начать с самых близких к ялру “woods” единиц, постепенно двигаясь к наиболее отдаленным от нее элементам.

Ядром (именем) выбранного ЛСП является слово “woods”. В тексте романа “The Girl Who Loved Tom Gordon” соответствующая лексема встречается 124 раза.

Чаще всего (1-4 на страницу) слово “woods” встречается в первых 5 главах текста. Однако, начиная с 6 главы, лексема “woods” попадается в тексте всё реже (0-2 на страницу). Такое разделение происходит потому, что на момент пятой главы Триша провела в лесу первый день, описание которого занимает четверть всей книги. После героиня смиряется с тем, что она потерялась, и решает найти дорогу обратно. Триша уже не думает о лесе обобщенно – она вошла во враждебную для себя среду и теперь обращает внимание на детали. В связи с этим, появляется много слов, находящихся в центре или на периферии ЛСП “woods”.

Можно выделить 3 основных контекста, в которых слово “woods” вступает в синтагматические отношения с другими единицами. Первый контекст – мысли главной героини, которая пытается принять мысль о том, что потерялась в лесу. Второй контекст – неприятный голос в голове Триши, который навеивает девочке негативные мысли. В данных частях текста ядерная лексема “woods” вступает в негативно окрашенные комбинации слов: “lost in the woods”, “(might) die in the woods”, “hurt in the woods”, “never come out of the woods”. Именно этот голос впервые в тексте употребляет архисему в сочетании со словами “thing” и “something” (“the thing in the woods”, “something is watching here”) для обозначения так называемого Бога Заблудившихся (The God of the Lost), который выступает в тексте олицетворением всего опасного и непривычного в лесу. Третьим же контекстом будем считать повествование автора о событиях мира вне леса, а также новости по радио, когда речь идет о поисках Триши (“girl in the woods”, “lost in the woods”).

Лес противопоставляется миру людей и технологий, что подтверждается использованными автором антонимами к слову “woods” (“world of houses and phones and electric lights”, “world of lights and cars and paved roads”, “world of people”, “civilization”). Синонимами же лексемы “woods” выступают словосочетания “world of shadows”, “deceptive place”. Второй синоним изображает лес как нечто сбивающее с толку, пугающее и дающее ложные надежды. Автор стремится показать, что это место враждебно, поэтому ему нельзя доверять, а следует быть осторожным.

В центре ЛСП находятся слова, которые обозначают неотъемлемые части леса (его флору и фауну). Следовательно, в центральной части можно выделить 2 микрополя: 1) составные части леса, его элементы (“bog”, “trees”, “stream”, “branches” и др.); 2) живые существа, которых главная героиня встречает в лесу (“deer”, “beaver” и др.). Что касается первого микрополя, то, как было написано ранее, природа в локации романа является дикой и отдаленной от людей. Именно поэтому писатель часто описывает составляющие леса как нечто, несущее угрозу для жизни.

Первым делом следует обратиться к контексту. При анализе текста можно заметить, что в данном микрополе имеется два класса слов – одни имеют негативную окраску (большая часть окружения леса), другие, наоборот – положительную (то, что может помочь главной героине на пути). Негативная окраска передаётся с помощью эпитетов (“nasty swamp”, “dead trees”, “black/dark water”, “mucky water”, “fallen logs”, “ugly nettle”, “deceptive crust of moss”) и метафор (“cold, lumpy jelly” = water in the swamp, “gaunt sentinels” = dead trees). Самым часто встречающимся словом в сочетании с единицами данного микрополя является слово “dead”. Оно встречается в тексте не менее 68 раз: чаще всего при описании болот (bog). Это место автор стремится описать как самую опасную и неприятную локацию в лесу.

В тексте приведены следующие слова в качестве синонимов слову “bog”: “broken maze of long-dead trees”, “bog of broken trees”, “black orbiting universe of bugs”, “purgatorial zone”, “butt-ugly place”, “bad-smelling place”, etc. Метафора “purgatorial zone”, которую можно перевести как “зона чистилища”, доказывает, что переход через болото является переломным моментом на пути главной героини. Согласно христианскому вероучению, в чистилище попадают те, кто связан с Богом, но нуждается в очищении от грехов. Чтобы выбраться из леса и попасть в “мир людей”, Трише необходимо пройти это “чистилище”.

Далее стоит обратиться к группе слов, имеющих положительную окраску. Обычно к ним относится что-то связанное с едой и водой, которые можно найти в лесу, а также с теплом и солнцем, т.е. это та составляющая леса, которая может спасти жизнь главной героине. В связи с тем, что повествование омрачено описанием большого количества угрожающих жизни явлений, слова, имеющие положительную коннотацию, резко противопоставлены вышеупомянутым. Например, в тексте встречаются следующие антонимические пары: “dry broken branches” (при описании безжизненной растительности на болоте) – “bunches of plump furled greens [of the fiddlehead]”, “poisonous water [of a bog]” – “good water [of a stream]”.

Вся еда, которую находит главная героиня, описана с помощью таких прилагательных как “green”, “delicious”, “sweet”, “good”. Более того, автор использует сравнения, чтобы наиболее полно передать чувства Триши: “freezing cold water [of a stream]” сравнивается с “ice-cream”, “the nectar of the gods”; “checkerberries” – “tiny apples”, “Cranapple juice” (продаваемый в Америке вид сока), “dessert”; “beechnuts” – “Thanksgiving dinner”, “delicious granola”.

Переходя к описанию второго микрополя, следует отметить, что оно более тяготит к периферии ЛСП “woods” в данном произведении. В данном микрополе основными словами для обозначения живых существ являются “deer”, “beaver”, “butterfly”, “bird”, “frog”. Изображение данных животных безобидными происходит при помощи описания их внешнего вида. Например, бобры в тексте описаны как “fat brown animals” с “luxuriant dark brown fur” и “plump haunches”. Употребление прилагательных “fat” и “plump” не дает возможности воспринимать данных животных как тех, кто представляет угрозу. Стоит также обратить внимание на метафору, использованную в качестве замены слову “beavers” – “aqua-diving team”. Это в очередной раз подчеркивает то, что все лесные явления, вызывающие положительные эмоции, обретают ассоциации с чем-то из «мира людей».

Последней составляющей структуры ЛСП “woods” является его периферия, значение единиц которой наиболее отдалены от значения ядра ЛСП. Несмотря на это, она все равно тесно связана с концептом леса в данном произведении: на периферии находится описание Бога Потерявшихся, являющего собирательным образом всего негативного и опасного, что может поджидать в лесу. В тексте он часто обозначен лексемами “thing”, “something”.

Таким образом, при помощи лексических средств Кингу удается создать образ леса, который противопоставлен миру, в котором живут люди. Обращение к использованию полевого подхода в изучении художественных текстов показало, что интерпретация какого-либо ЛСП в произведении так или иначе отражает особенности мировоззрения автора и его восприятия мира. На примере практического материала в работе удалось доказать важность анализа основных ЛСП произведения. Таким образом, в «картине мира» Стивена Кинга наибольшую угрозу для человека в лесу представляет отсутствие явлений и предметов из мира людей, например, еды, крова, человеческого общения и т.д. По мнению автора, лес опасен не из-за того, что в нём обитают дикие существа, а из-за отдаленности его от остального мира и неприспособленности современного человека к жизни в данной среде.

Список литературы

  1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля: (на материале русского языка) / отв. ред. Г. П. Немец; Сев.-Кавк. науч. центр высш. шк. Ростов-н/Д: изд-во Рост, ун-та, 1992. – Ростов-на-Дону, 1992. 108 с.
  2. Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. – Л : ЛГПИ, 1984. – С. 3-11.
  3. Денисенко В. Н. Семантическое поле и системное изучение лексики: теоретический и прикладной аспекты // Русское слово в мировой культуре: материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. СПб., 2003. С. 307-311.
  4. Рубцов И. Н. Семантические поля как способ реализации языковых картин мира // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. №60. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semanticheskie-polya-kak-sposob-realizatsii-yazykovyh-kartin-mira (дата обращения: 29.06.2023).
  5. Уфимцева А. А. Опыт описания лексики как системы. М.: Наука, 1962. 134 с.
  6. King S. The Girl Who Loved Tom Gordon / S. King – London: Hodder & Stoughton, 2019. S. 237.

Интересная статья? Поделись ей с другими: