УДК 37

Применение аутентичных видеоматериалов на занятии по иностранному языку в ВУЗе

Карлина Анастасия Валерьевна – магистрант кафедры Билингвального и цифрового образования Казанского (Приволжского) федерального университета.

Батрова Наиля Ильдусовна – кандидат педагогических наук, доцент Казанского (Приволжского) федерального университета.

Аннотация: В статье предложен способ интеграции аутентичных видеоматериалов, с предварительной методической обработкой, кроме того были отмечены основные этапы внедрения аутентичного видеоматериала, проведен опрос выявляющий отношения студентов ВУЗа к применению аутентичных видеоматериалов на занятиях по иностранному языку.

Ключевые слова: адаптация, методическая обработка, сюжетно-последовательное и сюжетно-абстрактное, аутентичный видеоматериал.

Аутентичные видеоматериалы, которые по своей сути не предназначены для учебных целей, не отвечают определенным требованиям, таким как нормативность, образцовость речи, соответствие уровню студентов, а также большинство используемых материалов нарушает авторские права при использовании их в образовательных целях. Кроме того, аутентичные видеоматериалы изобилуют излишней вербальной, визуальной, звуковой информацией, а также продолжительность видеоматериалов, которое не позволяет задействовать его целиком из-за ограниченности аудиторного занятия. Но решить данную проблему возможно с помощью адаптации видеоматериала. В методике материалы прошедшие обработку станут методически аутентичными. Данный термин был введен автором Р.П. Мильрудом [1, c.202-213].

Методическая обработка материала – это отбор сюжетных и тематических аутентичных эпизодов, создание комплекса заданий направленное на лингвистическое, коммуникативное и профессиональное развитие компетенций. “Адаптация” подразумевает изменение элементов целого, при этом, не теряя основное содержание [4, c.202-213].

Адаптация осуществляется конструктивным монтажом, который включает методический и технический аспекты. Кроме того, данный метод может реализовываться в двух направлениях: сюжетно-последовательное и сюжетно-абстрактное.

Первый вид монтажа требует раскрытие сюжета в хронологическом порядке. Сгруппированные фрагменты, представленные в таком порядке, являются автономной единицей, но при этом представляет неразрывное восприятие содержания, если исходить из функциональной нагрузки в развитии сюжета.

Говоря о сюжетно-абстрактном монтаже, то это представляет собой отсутствие сюжетной линии, то есть фрагменты видео могут не иметь общих признаков и могут представлять разные сцены общения, разных участников взаимодействия и многое другое. Основная цель данного направления языковая ценность сюжетов, эмоциональная насыщенность и коммуникативная направленность.

Преподавателю необходимо придерживаться трех этапов, известных в методике [2, c.11-14]:

  • преддемонстрационный этап;
  • демонстрационный этап;
  • последемонстрационный этап.

Каждый этап имеет свою технологию конструирования заданий, хотя некоторые из них могут повторяться на разных этапах [3, c.8-13].

Первый этап предполагает психологическую подготовку студентов для восприятия видео на иностранном языке. Основными задачами данного этапа являются: мотивировать учащихся, преодолеть возможные языковые трудности восприятия видео содержания и упростить его понимание, подготовить учащихся к просмотру видео и успешному выполнению заданий. На этом этапе, демонстрируется новые лексические единицы, проверяются понимание ранее изученного грамматического и лексического материала, выполняются задания до просмотра видео, которое позволит лучше воспринять иностранную речь. Ведь при просмотре аутентичного видео на английском языке возникают некоторые проблемы из-за использования незнакомых слов и грамматических конструкций, быстрого темпа речи (так как видео не адаптировано под определенный уровень знаний учащихся). Ситуация еще более усложняется, если учащиеся не знают темы, обсуждаемые в видеоролике. Поэтому простой просмотр такого видео с последующим ответом на вопрос к его содержанию не будет иметь большого значения и значительно усложнит или даже сделает невозможным развитие навыков аудирования для некоторых учащихся. Известно, что многие учащиеся боятся аудирования, потому что их очень смущает тот факт, что они не понимают материал, используемый для аудирования. Кроме того, ученику очень сложно сосредоточиться на прослушивании или просмотре материала, который ему не интересен.

В связи с этим, задания представленные на этом этапе должны:

  1. концентрировать студентов на определенной теме;
  2. активировать имеющиеся знания по заданной теме;
  3. способствовать получению новых знаний во время просмотра (в видео чтения текста на схожую тему);
  4. представлять новую лексику, с последующей практикой, для того чтобы избежать трудности в восприятии информации;
  5. представлять незнакомые грамматические конструкции;

На втором этапе, студенты развивают способность воспринимать информацию, проверять свое понимание информации. Превалирующая цель данного этапа развитие навыка аудирования, языка студентов, речь и социокультурную компетенцию.

Первый этап работы направлен на понимание основной идеи основное понимание и формирование навыков понимания всего видео. Видео обычно сопровождаются информативными заданиями, которые не отвлекают от просмотра видеоматериала, например, задание на множественный выбор ответов или выбрать один правильный ответ и т.д. Второй этап нацелен на детальное понимание информации, а также на детальное понимание текста видео, например, заполнение пропусков в предложениях. Используемые задания на этом этапе должны способствовать лучшему пониманию содержания видео, а также активному взаимодействию с видеоматериалами, способствующее когнитивной активности. Основная задача преподавателя корректно формулировать коммуникативные задания.

Для лучшего понимания видеоматериала, видео может быть продемонстрировано с несколькими паузами и разделён на части. Проверка заданий на данном этапе осуществляется сразу после того как студенты завершили выполнение заданий. Выполнение заданий на этом этапе будет способствовать развитию коммуникативных навыков студентов.

На последемонстрационном этапе, целью которого является обсуждение темы и развитие навыков говорения и навыков письма. Задания, которые можно предложить на этом этапе, написать эссе или пересказать содержание на основе видео, составить диалог между героями видео, провести обсуждение или дебаты, организовать ролевую игру, основанную на содержании или ситуации из видео, переписать определённую сцену из просмотренного материала, создать проект, связанный с подготовкой схожего видео, найти дополнительную информацию на тему. При выполнении этих заданий студенты учатся выражать мысли, сравнивать, критиковать, дискутировать, опровергать и уметь применять ситуации в реальной жизни. С тех пор как задействована коммуникативная и творческая активность, знания на определённую тему становятся обширнее.

Стоит также отметить, что основная цель языка развитие коммуникативной компетенции. В связи с этим, необходимо осуществить работу с аутентичным видеоматериалом, используя способ для отработки коммуникативной составляющей. Методист Д.Эванс предлагает три ступени:

presentation –practice–production. Все этапы реализуются следующим образом, первый этап направлен на анализ и наблюдение грамматических явлений в речи, на развитие языковой догадки. На втором этапе, преподаватель составляет задания на преодоление фонетических, грамматических, лексических трудностей. Третий этап направлен на коммуникативные упражнения, с целью тренировки говорения.

Таким образом, важно не просто выбрать аутентичный видеоматериал, необходимо также осуществить методическую обработку, придерживаться основных этапов работы с видеоматериалами.

Завершая тему с методическими рекомендациями, перейдем непосредственно опросу, целью которой является выявление отношения преподавателей английского языка на использование аутентичных видеоматериалов и их знания в вопросе применения аутентичных видеоматериалов на занятии по иностранному языку.

Восемь участников исследования являются студентами Института Филологии и Межкультурной Коммуникации, по направлению подготовки: преподавание английского языка в средней и высшей школе.

Таблица 1. Взгляд преподавателей на использование аутентичных видеоматериалов на занятии.

Варианты ответов

%

1.Предпочли бы вы использовать аутентичный видеоматериал на занятии?

да

100%

нет

0%

2.Почему преподаватели могут отказаться от использования аутентичных видеоматериалов?

отнимает много времени

37, 5%

трудно для студентов

12,5%

ограничения рабочей программы

25%

другое

-

3. Если Вы ответили да в 1 вопросе, то почему вы предпочли бы использовать аутентичный видеоматериал на занятии?

знакомство с реальным языком

100%

мотивирует студентов

12,5%

улучшает навыки студентов

12,5%

Другое

Я согласен с использованием аутентичных видеоматериалов, так как его использование помогает студентам познакомиться с реальным миром изучаемого языка

4. Для какого уровня вы бы использовали аутентичный видеоматериал на занятии?

Начальный уровень

12,5%

Средний уровень

25%

Продвинутый уровень

100%

5. Какой вид аутентичного видео вы предпочитаете использовать или использовали бы?

Художественные фильмы

25%

Мультфильмы

87,5%

Документальное кино

25%

Новости

87,5%

Интервью

100%

Шоу

87,5%

другое

 

6. Какие критерии отбора стоит использовать при отборе аутентичного видео?

Уровень языка

100%

Продолжительность видео

25%

Интересы и потребности студентов

87,5%

Цели учебной программы

100%

другое

 

7. Нужно ли вам обучение по работе с такими материалами?

да

100%

нет

0%

8. Как вы относитесь к адаптации аутентичного видеоматериала к учебным целям? Положительно / Отрицательно. Почему?

Развернутый ответ

100% респондентов ответило положительно

9. Знаете ли вы методические приемы интеграции аутентичного видеоматериала ? Да / Нет. Приведите примеры

критерии отбора

25%

адаптация видеоматериала: сюжетно-последовательное и сюжетно-абстрактное

0%

3 этапа работы:
●преддемонстрационный этап;
●демонстрационный этап;
●последемонстрационный этап.

75%

10. Необходимо ли создать методические рекомендации по интеграции аутентичного видеоматериала в учебный процесс?

да

100%

нет

0%

другое

-

В первом вопросе все участники единогласно выбрали первый ответ, большинство преподавателей и репетиторов английского языка предпочли бы использовать аутентичный видеоматериал на занятиях по иностранному языку. Поэтому на последующий вопрос участники не выбрали ответа.

Отвечая на третий вопрос, все участники продемонстрировали, свое предпочтение по использованию аутентичного видеоматериала, благодаря развитию языковых навыков. Подавляющее большинство (100% ) заявили, что будут использовать аутентичные видеоматериалы, чтобы погрузить студентов в реальную языковую среду. Также один преподавателей выразил свое мнение: “Я согласен с использованием аутентичных видеоматериалов, так как его использование помогает студентам познакомиться с реальным миром изучаемого языка”. Более того, анализ показал, что только (12,5%) преподавателей заботятся о том, что чтобы мотивировать студентов в изучении языка с помощью аутентичных видеоматериалов. Один из участников поделился мнением: “Я бы предоставил все, что будет способствовать развитию знаний студентов, они должны сдавать экзамены с мотивацией и без нее”.

Результаты отражают тот факт, что преподаватели относятся позитивно к использованию аутентичных видеоматериалов. Они считают их важным вкладом в улучшение навыков студентов и знакомство с реальным языком.

На пятый вопрос, почти все участники (100%) считают, что аутентичный видеоматериал должен использоваться на продвинутом уровне, (12,5%) на начальном уровне и (12,5%) на среднем уровне. Один из преподавателей выразил такое мнение: “Студенты с начальным уровнем владения английского языка трудно работать с такими материалами из-за маленького словарного запаса, а также незнание многих грамматических конструкций английского языка”. Следовательно, многие преподаватели не советуют использовать аутентичные видеоматериалы на занятиях со студентами с начальным уровнем. Подходящий уровень для использования аутентичных видеоматериалов является дискуссионным аспектом в области преподавания языка. Согласно Гуариенто и Морли, “Вопрос сейчас … не в том, следует ли использовать аутентичные тексты, а в том, когда и как их следует вводить”, что тоже и относится к аутентичным видео. Кроме того один из участников отметил; что согласен использовать аутентичные видеоматериалы на занятии. Но мы должны отметить уровень студентов, образовательный составляющую в России, разница между культурами. Поэтому я думаю, что такие материалы должны быть созданы согласно Российскому обществу для того чтобы не шокировать студентов”. Как отмечает автор Шмидт последовательность аутентичных видеоматериалов должны быть разработаны в соответствии с часто употребляемой лексикой или структуры и потребностями людей.

В пятом вопросе большинство участников предпочитают использовать мультфильмы, новости, интервью, шоу и реже всего художественные фильмы, документальное кино. Основная причина почему преподаватели не выбирают худ. фильмы и документальное кино, заключается в отстранении от реального мира, то есть выражения, лексика, обороты, которые используются не соответствуют чаще всего реальной жизни, а также длительность видео.

Что касается шестого пункта, касающегося критериев отбора, участников отметили уровень языка и цель учебной программы (100%). Один из преподавателей поделился следующим мнением: “Я предпочитаю выходить за рамки учебной программы, и руководствуясь уровнем моих студентов, я буду стараться выбирать лучшее аутентичные видеоматериалы”. (85,5%) участников выбрали интересы и потребности студентов и только (25%) отметили продолжительность видео.

Анализ седьмого пункта раскрывается следующим образом, (100%) участников отметили, что им необходимо обучение по работе с аутентичными видеоматериалами.

В восьмом пункте, все участники ответили положительно, потому что они не соответствуют учебным целям, в связи с этим требуется проработка материала для дальнейшей работы на занятии.

В предпоследнем пункте, многие участники исследования единогласно отметили этапы работы с аутентичными видеоматериалами. Что свидетельствует о незнании внедрения в процесс обучения аутентичных видеоматериалов.

Последний пункт отражает сложившуюся проблему по работе с аутентичными видеоматериалами, где большинство преподавателей ответило положительно. Несмотря на открытый доступ к интернету, где возможно найти огромное количество материалов, но, тем не менее, существует препятствие к частому использованию аутентичных видео на занятиях, несмотря на преимущества, который привносит данный вид материла.

Проведенный опрос исследует отношение преподавателей к аутентичным видеоматериалам на занятиях иностранного языка. Результаты показали, что все преподаватели положительно относятся к применению аутентичных видеоматериалов, несмотря разны опыт преподавания. Основная причина такого отношения к ним из-за огромного преимущества, которое предоставляет аутентичный видеоматериал. Согласно этому исследованию, учителя разошлись во мнениях относительно подходящего уровня учащихся для представления таких материалов. Большинство учителей считали, что языковой уровень текста и цели курса являются руководящими критериями для выбора подходящих текстов. Наконец, большинство участников указали на необходимость дополнительного обучения использованию аутентичных материалов.

Список литературы

  1. Дворжец О.С. Адаптация аутентичных видеозаписей к учебному процессу по английскому языку / О. С. Дворжец // Материалы II Международного семинара «Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранным языкам». – Омск : Изд-во ОмГУ, 2007. – 202–213 с.
  2. Smirnov I. Development of oral speech of students on the basis of an authentic feature film // Foreign languages at school / Smirnov I. , 2006. No. 6. – 11–14 c.
  3. L. Use of authentic video materials in teaching esp for future civil engineers. 2018 Research Gate. https://www.researchgate.net/publication/325480553_use_of_authentic_video_materials_in_teaching_esp_for_future_civil_engineers (06.04.2022)
  4. Дворжец О.С. Адаптация аутентичных видеозаписей к учебному процессу по английскому языку / О. С. Дворжец // Материалы II Международного семинара «Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранным языкам». – Омск : Изд-во ОмГУ,
  5. – 202–213 с.

Интересная статья? Поделись ей с другими: