Раскрытие идейно-художественного своеобразия романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение»

"Научный аспект №5-2024" - Филология и лингв.

УДК 002.304, 8

Багаевская Анастасия Владимировна – студентка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного Федерального университета.

Аннотация: Статья посвящена рассмотрению экранизации, как приема раскрытия идейно-художественного своеобразия литературного произведения на материале романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение». Главная цель экранизации – раскрыть идейное и художественное богатство литературной модели, не следует пренебрегать деталями и принципами киноадаптации. Они играют важную роль, поскольку необходимы для реализации идеи экранизированного литературного произведения. Мы обратились к произведениям Джейн Остен, потому что она является уникальным автором в истории английской литературы. Хотя Джейн Остен жила и писала два века назад, ее стиль до сих пор является образцом для многих писателей.

Ключевые слова: экранизация, мини-сериал, полнометражный фильм исходный материал, сюжет романа, эпоха Регенства.

В этой научной статье выполнен комплексный анализ художественных образов, которые были созданы Джейн Остен в ее произведении «Гордость и Предубеждение», причем акцент сделан на раскрытии этих средств в кино, а не в рамках литературы. Однако стоит отметить, что в основе этого романа лежит «борьба за любовь», становление личности молодой девушки, взглядов на общественные отношения и общение между мужчиной и женщиной.

Всем известно, что произведение «Гордость и Предубеждение» — это классический роман о любви, которая способна кардинально поменять взгляд человека на происходящее вокруг, преобразить его модель поведения, сделать добрее и менее эгоцентричным. Герои понимаю, что любовь стоит на первом месте, и никакие людские предрассудки не могут повлиять на отношение двух влюбленных. Эта история получила множество интерпретаций в кино. Так, например, первой экранизацией стала версия 1938 года, где сыграли Алан Джеймс и Барбара Эверест.

Однако особое удовольствие доставляет просмотр мини-сериала 1995 года, созданный Эндрю Дэвисом. А знаковым моментом в кинематографии стал выпуск экранизации «Гордость и Предубеждение» 2005 года. Важно изучить также проект 1940 года Роберта З. Леонарда. В нем сыграли Грир Гарсон и Лоуренс Оливье (главные роли – Мистер Дарси и Элизабет Беннет). Это весьма точная адаптация известного литературного произведения, но в более актуальной среде, с внесением незначительных изменений в сценарии. Всем поклонникам черно-белого кино и историй про любовь обязательно стоит посмотреть эту картину [1].

Снятая Джо Райтом в 2005 году экранизация романа «Гордость и предубеждение» отличается от романа Джейн Остен не только изменением временных рамок, но и тем, что фильм получился более реалистичным и романтичным. Фильм с Кирой Найтли в роли Элизабет Беннет и Мэттью Макфаденом в роли мистера Дарси значительно отличается от более достоверного мини-сериала BBC, показанного десятилетием ранее. Джо Райт применил более романтический подход к роману, отдав предпочтение реализму, который сделал «Гордость и предубеждение» популярным среди критиков, сочетая традиционные черты исторических персонажей фильма с современным подходом. Фильм «Гордость и предубеждение» (2005) положил начало экранизации романа Джейн Остен на Netflix.

В экранизации сюжет романа «Гордость и предубеждения» был сведен к истории любви Элизабет и мистера Дарси. Роман был сокращен до 127 минут – разительный контраст с ранее опубликованным шестичасовым мини-сериалом.

Элизабет Беннет, которую сыграла Кира Найтли, была моложе своей предшественницы на BBC Дженнифер Эль и гораздо смелее, чем Элизабет, изображенная в книге, подобно роли Элизабет Свон в «Пиратах Карибского моря». Однако современное изображение героини Найтли и невероятно снятый фильм Джо Райта перенесли «Гордость и предубеждение» из стереотипно идеального мира эпохи Регентства в визуально воспринимаемый мир. Однако подход Райта к экранизации романа «Гордость и предубеждение» вызвал бурную реакцию со стороны поклонников писательницы и вызвал гнев Североамериканского общества Джейн Остен. Многие критики отказались считать «Гордость и предубеждение» одним из лучших фильмов в фильмографии Джо Райта.

Успехом стало превращение романа эпохи Регентства в более свободную и менее формальную экранизацию. Одним из самых больших изменений в фильме Джо Райта «Гордость и предубеждение» было изменение периода действия с 1813 на 1790 год. Райт стремился подчеркнуть различия в Англии после Французской революции и исследовать атмосферу страха, которую революция породила среди английской аристократии. Однако Райт также изменил эпоху, потому что ему не понравился силуэт в стиле ампир в эпоху Регентства, который был характерен для всех других адаптаций Остен, например, для экранизации «Эммы» в 2020 году [2].

Кира Найтли играет Элизабет Беннет в фильме «Гордость и предубеждение» гораздо смелее и страстнее, чем в оригинальном романе. Хотя Элизабет Найтли сохраняет дистанцию с Джейн на протяжении всего фильма, в книге они становятся гораздо ближе.

Элизабет Найтли спокойно отталкивает своих родителей от себя, даже кричит на них в одной сцене, а Элизабет Остен, хотя и бывает упрямой, никогда не бывает незрелой. Хотя это способствовало распространению феминистских идей в современном кино на рубеже веков, поклонники Остен критиковали фильм за то, что он вырезал одну из самых известных реплик Элизабет «Я никогда не знала себя до сих пор» и лишил ее момента самопознания [3].

В романе Остен семья Беннет, хотя и не обладают большим достатком, все же имеют ферму и имеют определенный статус. В экранизации романа «Гордость и предубеждение» семья Беннет изображена гораздо беднее, чем в романе, отчасти потому, что Джо Райт отошел от официального изображения эпохи Регентства и перенес дом семьи в сельскую местность. Сестры Беннет носят поношенную одежду, которая им не идет, а дом семьи находится в запущенном состоянии.

Хотя мини-сериал BBC 1995 года состоял из шести эпизодов, в которых была рассказана вся история, экранизация романа Джо Райта сократила время действия до 127 минут, убрав второстепенных персонажей и сжав сюжеты. Уход Уикхема из ополчения был сильно сокращен, а Лидия Беннет, которую сыграла актриса Дженна Мэлоун, появилась в фильме лишь ненадолго.

Кроме того, персонажи второго плана, такие как мистер и миссис Хант, мистер и миссис Филлипс, леди и Мэри Лукас, были полностью исключены из фильма, чтобы подчеркнуть историю любви между Элизабет и мистером Дарси. Хотя ярые поклонники Джейн Остен критиковали фильм за то, что он преуменьшил значение персонажей и сюжета, «Гордость и предубеждение» 2005 года стал гораздо более сильным фильмом благодаря этому преуменьшению [4].

Стоит вспомнить невероятный момент, когда Дарси делает предложение Элизабет. Эта сцена выглядит очень романтичной, так как возлюбленные остались наедине и их переполняют чувства, эмоции друг к другу. В фильме сцена разворачивается на фоне туманной пустоши во время рассвета, что во многом связано со стилем работы Джо Райта (романтизм в кинематографе). Однако этот шаг является полным отступлением от смысла литературного источника. Ведь Джейн Остен, как считают многие литературные критики, стремилась подчеркнуть одиночество двух душ, их стремление соединиться. Главные герои оказались в ловушке внутри здания – в доме священника. Эта сцена несет в себе много связанных между собой смыслов. «Единение душ», преодоление людских стереотипов, власть любви над религиозными и общественными правилами.

Многие зрители и киноведы считают такой ход весьма удачным, так как благодаря ему создается романтическая обстановка и виден масштаб романа. Однако сцена больше бы подошла для экранизации «Грозового перевала», а не «Гордости и предубеждения» именно из-за своей стилистической окраски.

При этом главным «недостатком» экранизации 2005 года стал выбор Джо Райта отказаться от свадьбы, как финального компонента экранизации романа «Гордость и Предубеждение». В конце мы видим интимный момент, который происходит в Пемберли. К сожалению, такое решение вызвало массу негодования, и представители Общества Джейн Остен в Северной Америки хотели даже, чтобы она была удалена из итоговой версии.

Точно так же решение изменить концовку Джейн Остен лучше подходит для киноверсии, поскольку сцена свадьбы стала бы значительным тональным сдвигом после томного романтизма остальной части фильма. Хотя это правда, что это изменение сделало его менее удовлетворительным для закоренелых поклонников романа, достоверность любой адаптации зависит не только от того, насколько она может копировать исходный материал.

Действительно, «Гордость и предубеждение» Джейн Остен известна не только своими визуальными эффектами. Однако акцент Райта на кинематографе хорошо сработал при передаче эмоций, вызванных словами Остен. Учитывая ограниченное пространство формата художественного фильма, Райт сотворил чудо, сжав 82 000 слов всего за 2 часа, и все это без потери сути того, что сделало роман таким замечательным [5].

Несмотря на то, что большая часть художественного текста Джейн Остен понятна современным читателям, сценаристы, работающие над киноадаптацией произведения «Гордость и предубеждение» 1995 года, не воздержались от ее модернизации. Таким образом, Эндрю Дэвис добавил к сценарию несколько выражений, причастных к разговорной речи.

Сценарист объясняет это тем, что, по его мнению, многие писатели, работая над диалогами своих персонажей, не пытаются сделать их речь такой, какая она привычна нам, читателям. Эндрю Дэвис убежден, что они лишь пытаются сделать диалоги, приближенные к реальным, их больше заботит и волнует элегантность слова.

Его цель – придать диалогам больше натуральности, он стремился воспроизвести речь людей девятнадцатого столетия, однако всячески старался избегать вычурности и витиеватости, которая для восприятия современного зрителя представляется в виде некоторой трудности.

Сценаристу это в значительной степени удалось: его диалоги кажутся естественными и элегантными.

Джо Райт, режиссер экранизации 2005 года, также подверг язык персонажей некой модернизации, обосновав это тем, что в романе все герои очень вежливы, ждут, пока их собеседник закончит говорить, прежде чем сказать что-то в ответ, что идет вразрез с общим представлением о том, как именно происходят разговоры в больших семьях, где каждый пытается переговорить друг друга. Эта особенность заставляет фильм звучать очень современно [6].

Интересно также, насколько разным было отношение к сценарию на съемках двух фильмов. Актеры экранизации 1995 года упоминают, что отдельная команда следила за правильным произношением текста, особенно если текст был взят из романа без исправлений. Если актер допускал ошибку, сцена переснималась. Кира Найтли, сыгравшая Элизабет Беннет в экранизации 2005 года, призналась, что иногда позволяла себе изменить несколько строк, когда у нее возникали трудности с текстом.

Говоря об адаптации 1995 года, следует отметить, что там очень много от комедии. За 6 часов экранного времени удалось показать все нравы и реалии той эпохи. Картина неспешна, но не утомительна. События развиваются логично, последовательно, а характеры персонажей раскрываются в полной мере. Стоит отметить, что менее известные адаптации включают телевизионный фильм 1938 года, телесериал 1958 года, телесериал 1967 года. Помимо этого, есть множество проектов, которые были вдохновлены историей Мистера Дарси и Элизабет Беннет. А уж сколько раз упоминалось название этого романа в других фильмах, сериалах и литературных произведениях – сосчитать невозможно. Неудивительно, до сих пор «Гордость и Предубеждение» остается эталоном романтической истории, «борьбы любви» с людскими стереотипами. Многим поклонникам этого литературного произведения стоит посмотреть новые альтернативные экранизации, например, «Невеста и предрассудки» 2004 года и «Гордость и предубеждение и зомби» 2016 года.

Список литературы

  1. Демурова, Н. Джейн Остен и ее роман «Гордость и предубеждение» : [Электронный ресурс]. URL: http://www.apropospage.ru/osten/ost2.html (Дата обращения: 11.04.2023).
  2. Моэм У. С. Джейн Остен и ее роман «Гордость и предубеждение»: [Электронный ресурс].URL: www.apropospage.com/damzabava/osten/ost4.html (Дата обращения: 10.04.2023).
  3. Остен, Д. Гордость и предубеждение / Д. Остен. – Москва : Эксмо, 2010. – 576 с.
  4. Сидорченко, Л. В. Джейн Остен / Л. В. Сидорченко : [Электронный ресурс]. URL: http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/articles-eng/sidorchenko-dzhejn-ostin.htm (Дата обращения: 11.04.2023).
  5. All About Pride & Prejudice (2005 film) [Электронный ресурс]. URL : http://www.vidindex.net/en/video/?v=N2GN4Ppxbf0&lang=en(Дата обращения: 12.04.2023).
  6. Kaplan L. Inside Out/Outside In: Pride & Prejudice on Film 2005 // Jane Austen Society of North America. – V. 27, N 2 (Summer 2007) [Электронный ресурс]. URL : http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol27no2/kaplan.htm (Дата обращения: 12.04.2023).
Автор: Багаевская Анастасия Владимировна