УДК 78.071.2:781.68

Особенности исполнительской интерпретации: взаимодействие транскрипции и интерпретации

Бекенова Айжан Слямовна – доктор PhD, доцент кафедры «Струнные инструменты» Казахской национальной консерватории им. Курмангазы (г. Алматы, Республика Казахстан)

Нурланов Максат Нурланұлы – магистрант кафедры «Струнные инструменты» Казахской национальной консерватории им. Курмангазы (г. Алматы, Республика Казахстан)

Аннотация: В статье представлен краткий исторический обзор эволюции исполнительской интерпретации музыкальных произведений в контексте взаимодействия транскрипции и интерпретации. Авторы рассматривают влияние транскрипции на интерпретацию, а также исследуется взаимовлияние этих процессов на развитие исполнительского искусства. Статья подчеркивает важность взаимодействия между транскрипцией и интерпретацией в развитии исполнительского искусства. Понимание и оценка этой динамики помогают не только лучше понять прошлое и настоящее музыкального исполнительства, но и предвидеть его будущее развитие.

Ключевые слова: транскрипция, интерпретация, переложения, обработки, музыкальный материал, композитор, исполнитель.

На протяжении веков история исполнительской интерпретации развивалась параллельно с самой музыкой. Отношение к тому, как музыка должна быть исполнена, сильно менялось в зависимости от эпохи, стиля и культурного контекста. Исполнительская интерпретация – это процесс, через который музыкант придает свое собственное толкование и выразительность музыкальному произведению. Исполнительская интерпретация позволяет музыканту выразить свою индивидуальность и творческий подход к музыке. Она также может отражать стилистические и культурные особенности, а также личные предпочтения и характер исполнителя. Профессиональная интерпретация требует глубокого понимания музыкального произведения, его контекста и намерений композитора, а также чувства вовлеченности и эмпатии со стороны исполнителя. Как отмечает в своей статье исследователь Шершуков С.В. «Исполнительская интерпретация как творческое прочтение интонационного содержания сочинения поднимает значимость музыкального исполнительства, следовательно, и высокую гражданскую ответственность исполнения до уровня ответственности композитора–художника» [1, с.32],
включает в себя выбор темпа, динамики, фразировки, артикуляции, темперамента и других музыкальных элементов в соответствии с собственным пониманием  и          чувствами. В результате музыкант создает уникальное и запоминающееся исполнение, которое может вдохновлять и вызывать различные эмоции и чувства слушателей.

Цель статьи заключается в рассмотрении и исследовании особенностей развития исполнительской интерпретации музыкальных произведений и взаимодействия между процессами транскрипции и интерпретации.

В средневековье исполнение музыки часто определялось религиозными обрядами и традициями, а в раннем Возрождении исполнение музыкальных произведений было тесно связано с правилами искусства риторики. В период барокко исполнители обычно имели большую свободу в интерпретации и аранжировке музыки. С развитием романтизма в XIX веке стало больше внимания уделяться выразительности и эмоциональности в исполнении.  В XX веке исполнение музыки стало еще более разнообразным и экспериментальным, благодаря развитию новых технологий и стилей, таких как джаз, рок, и электронная музыка.

На сегодняшний день исполнители могут выбирать между различными подходами к интерпретации, варьируя от сохранения авторского замысла до свободной импровизации и экспериментирования. Однако важно помнить, что история исполнительской интерпретации является живым процессом, постоянно меняющимся и приспосабливающимся к новым тенденциям и предпочтениям.

Исполнительская интерпретация и процесс транскрибирования (аранжировки, переложения, обработки) музыкального произведения взаимосвязаны, поскольку оба процесса направлены на трансформацию и представление музыкальной композиции.

Представим несколько аспектов их взаимосвязи:

  1. В процессе переложения, обработки произведения транскриптор определяет, какие инструменты будут использоваться для исполнения произведения, и какие изменения в музыкальном материале могут быть внесены для достижения определенного звучания или эффекта. Это может включать в себя некоторое изменение гармонии, ритма, текстуры и динамики. Вся эта работа основана в безусловном понимании процесса интерпретации и при необходимости, музыкальной композиции.
  2. При работе над произведением того или иного композитора, исполнитель также вносит свой вклад в интерпретацию произведения. Исполнитель учитывает особенности выразительности и стиля, которые соответствуют его музыкальному видению и уникальности, а также адаптирует свое видение в соответствии с его техническими возможностями и предпочтениями.
  3. Взаимодействие между транскрипцией и интерпретацией в исполнении: Когда произведение исполняется, переложенное произведение и интерпретация становятся единым целым. Исполнитель воплощает свою интерпретацию музыкального материала, при этом учитывая технические и стилистические особенности переложения. Музыкант-исполнитель вкладывает свои импровизационные элементы или детали, которые подчеркивают его личный исполнительский стиль.

Таким образом, процесс транскрипции и интерпретации музыкального произведения тесно связаны и взаимодействуют друг с другом, чтобы создать уникальное и вдохновляющее исполнение.

Изучение истории исполнительской интерпретации произведений казахстанских композиторов для виолончели имеет важное значение, так как помогает лучше понять контекст и стиль оригинальных композиций. Это позволяет создавать более аутентичные и качественные обработки, учитывая исторические традиции и особенности интерпретации. Вопросы изучения национальных истоков казахской виолончельной музыки и её взаимодействие с культурами Востока и Запада поднимаются многими исследователями учеными Казахстана. В работе Егинбаевой Т.Ж. сделана попытка выявить общие закономерности развития музыки для виолончели на примере миниатюр современного казахского композитора Бахтияра Аманжолова, интересны работы Джумаковой У.Р., рассматривающей творчество композиторов Казахстана в период 1920-1980 годов, Акпаровой Г.А. исследовавшей вопросы национальной специфики сонатного творчества в разные исторические периоды, диссертации Жумабековой Д.Ж., Махмуд Д.Е. В работах данных исследователей отразились понятия исполнительского стиля, интерпретаций, охватывающий большой исторический период казахстанского исполнительского искусства, с основания до современного периода. В исследовании Бекеновой А.С. отражены вопросы по истории, теории и практики создания альтовых транскрипций в исполнительском искусстве. Автор подробно описывает методику создания транскрипций исходя из личного опыта на примере произведений казахстанских композиторов, написанных для различных инструментов [2].

Элементы национального фольклора в казахстанском исполнительском искусстве взаимодействуют с европейской композиторской техникой через различные способы транскрипторской техники, оркестровки и стилевые приемы. Композиторы используют мотивы, ритмы, мелодии или гармонии из национального фольклора в своих произведениях, адаптируя их под европейские формы и структуры. Это проявляется в создании оригинальных композиций с использованием фольклорных элементов или в обработке национальных мелодий для классического состава инструментов или оркестра. Такое взаимодействие обогащает музыкальный язык, создавая уникальное сочетание национальной и европейской музыкальной культур.

Приведем пример исполнительской интерпретации в статье Джулмухамедовой А.А., Эмреевой А.Е., где исследуется первый концерт виртуозного плана для виолончели с оркестром казахстанского композитора Е.Брусиловского, отразившего в музыке особенности казахского музыкального фольклора, домрового звучания, подчеркивающего национальный колорит:  «В своих виолончельных произведениях композиторы ставят перед исполнителями сложные задачи, связанные с характерными (с точки зрения «классической техники») исполнительскими приемами, переосмыслением и поиском новых средств исполнительской концепции, в которых отражается широта творческих поисков в области музыкального языка, жанровых средств, интерпретации» [3, стр. 35].

Аспект интерпретации по мнению авторов статьи играет ключевую роль в передаче и сохранении уникальности и аутентичности музыкального материала. В ходе интерпретации музыкант взаимодействует с композицией, подчеркивая ее национальный колорит через выразительность, темп, динамику и артикуляцию. Они придают музыке особую интонацию, передавая дух и эмоциональную глубину национального фольклора. В ходе интерпретации музыкант вносит свои собственные творческие решения, основанные на собственном восприятии и понимании музыкального материала. Эти решения взаимодействует с композиторской мыслью, влияя на восприятие и понимание слушателя. Таким образом, происходит непрерывный обмен идеями и выражение музыкального наследия национального фольклора через процесс интерпретации.

Развитие исполнительской интерпретации и взаимодействие с транскрипцией происходят в контексте того, как музыканты приближаются к музыкальным произведениям через различные формы их представления. Транскрипция –  процесс переноса музыкального произведения с одного инструмента или ансамбля на другой. В данное понятие входят термины переложение, обработка, аранжировка и т.д. Когда музыкант работает над транскрипцией, его видение, интерпретация произведения должна учитывать не только музыкальное содержание, но и технические, стилистические особенности нового (другого) инструмента или ансамбля. Через транскрипцию музыканты расширяют свои возможности в интерпретации музыки. Работа с новым инструментом или ансамблем может потребовать от транскриптора новых технических навыков и поиску выразительных средств. Это способствует развитию и расширению музыкального мышления и исполнительских способностей. При работе с транскрипцией музыканты часто сталкиваются с вопросами интерпретации, такими как выбор темпа, динамики, фразировки и т. д. Исполнитель-транскриптор адаптирует свою интерпретацию исходя из новых технических и стилистических особенностей инструмента или ансамбля. Такое взаимодействие между транскрипцией и интерпретацией позволяет музыкантам создавать уникальные и оригинальные исполнения, которые сочетают в себе элементы оригинального произведения с новыми идеями и подходами.

Приведем примеры взаимодействия в работе над транскрипциями и интерпретациями:

  1. Транскрипция произведений для соло-инструмента и ансамбля: транскрипция скрипичных концертов И.С. Баха для виолончели. Транскриптор-виолончелист, работая над переложением, вносит изменения в фразировку, аккорды и технику игры, чтобы адаптировать произведение под особенности звучания инструмента, что в свою очередь отражается на его интерпретации. Как отмечают исследователи Санникова Н.В., Еременко В.О. о выявлении интерпретационных подходов к исполнению произведений И.С. Баха, М. Регера и Б.Бриттена следующее: «…принципы исполнения громкостной динамики должны основываться на учете стилистических закономерностей творческого почерка самого композитора» [4, с.109].
  2. Транскрипция произведений для сольного инструмента или оркестра: Например, транскрипция, а также оркестровка пьесы «Сағым» композитора Али Алпысбаева для виолончели и симфонического оркестра выполнена автором статьи и исполнена партия соло виолончели Нурлановым М. В оригинале это произведение было написано для примы – кобыза и фортепиано. Оркестровку с народного оркестра на симфонический, а также партию фортепиано досочинил Нурланов М. В данном произведении виолончель экспериментирует с различными выразительными приемами и динамикой, чтобы передать мелодическую линию и эмоциональное содержание «Сағым» через свой инструмент. Хочется добавить, что данное произведение включили как обязательное произведение на республиканском конкурсе «Жас шеберлер» в городе Талдықорган (Казахстан) [5].
  3. Транскрипция произведений между разными жанрами и стилями: Например, аранжировка джазовых композиций для симфонического оркестра или наоборот. Музыканты, работающие над такими транскрипциями, могут искать новые способы взаимодействия между инструментами и стилями, что отражается в их интерпретации произведения.
  4. Транскрипция национальных мелодий и музыкальных традиций: Например, аранжировка фольклорных песен для симфонического оркестра или джазового ансамбля. Это позволяет музыкантам и аранжировщикам обогащать свои исполнительские интерпретации за счет влияния различных культурных традиций и стилей.

Эти примеры показывают, как транскрипция может стимулировать новые идеи и подходы к интерпретации музыкальных произведений, а также как исполнители могут использовать свои творческие навыки для создания уникальных и оригинальных аранжировок. Здесь уместна на наш взгляд цитата исследователя Кайргазина А.Е. о смысловом подтексте музыкального произведения, раскрывающийся в руках музыканта-интерпретатора: «Проявляя творческую инициативу при исполнении музыкального произведения всегда нужно учитывать заложенный в произведении замысел автора, в то же время, понимая, что индивидуальная трактовка произведения выводит исполнительскую деятельность на новый творческий уровень, любое исполнение произведения считается субъективным и представляет собой его интерпретацию» [6, с. 362].

Таким образом, изучение различных аспектов исполнительской интерпретации произведений имеет важное значение в работе над переложениями, обработками, транскрипциями, способствуя лучшему понимаю контекста и принадлежности к стилевому жанру оригинальных композиций, что позволяет создавать более аутентичные и качественные транскрипции, с учетом исторических традиций и особенностей исполнительской интерпретации. Изучение процесса взаимосвязи транскрипции и интерпретации музыкального произведения исполнителями, позволяет понять уникальность и многообразие музыкального наследия Казахстана, а также его вклад в мировую культуру.

Список литературы

  1. Шершуков С. В. Особенности влияния интерпретации музыкальных произведений на формирование исполнительских умений // Педагогическое мастерство: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, декабрь 2012 г.). – Москва: Буки-Веди, 2012. – С. 32-35. – URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/65/3209/ (дата обращения: 31.03.2024).
  2. Бекенова А.С. Транскрипции в альтовом репертуаре: история, теория и практика // дис. док. философии (PhD). – Алматы, 2022. – 206 с.
  3. Джулмухамедова А.А., Эмреева А.Е. Исполнительские особенности композиционной драматургии концерта для виолончели с оркестром Е.Г. Брусиловского // Вестник Казахской национальной консерватории имени Курмангазы № 1(2). 2014. – С. 35-40
  4. Санникова Н.В., Еременко В.О. Интерпретационные доминанты жанра виолончельной сольной сюиты // Вестник КемГУКИ № 47 – С.105-114., 2019г.
  5. Али Алпысбаев «Сағым», исполняет Максат Нурланов, дир. Канат Омаров https://youtu.be/f5GABLTIDQw?si=-1l7FGzzgVc2vu7j (дата обращения: 31.03.2024).
  6. Кайргазин А. Е. Интерпретация как основа исполнительской деятельности педагога-музыканта // «Молодой учёный» № 24 (419) Педагогика, 2022. – С. 361-363.

Интересная статья? Поделись ей с другими: