УДК 7.072

Особенности начального этапа работы режиссера над инсценировкой

Рязанов Владимир Викторович – старший преподаватель кафедры режиссуры, актерского мастерства и сценической речи Хабаровского государственного института культуры

Рязанов Алексей Викторович – старший преподаватель кафедры режиссуры, актерского мастерства и сценической речи Хабаровского государственного института культуры

Аннотация: В статье рассматривается начальный этап работы студентов режиссерских и актерских специальностей над инсценированием прозаического произведения. Авторы рассматривают такие важнейшие категории в области театральной педагогики, психологии и философии искусства как: режиссерское и актерское восприятие первоисточника, того или иного литературного произведения с целью познания не только художественно-образных, но и авторских символов, обстоятельств. Анализируется способность к интерпретации и «креативному чтению» творческого человека посредством антиципации и герменевтики. Рассматриваются элементы актерского мастерства, которые неразрывно связаны со способностью студента выявлять предлагаемые обстоятельства.

Ключевые слова: интерпретация, первое эмоциональное впечатление, восприятие, образ, антиципация, герменевтика, предлагаемые обстоятельства, архетипы, атмосфера.

Инсценирование прозы – это очень серьезный этап работы, при переходе от актерско-режиссерских самостоятельных этюдов «Я» в предлагаемых обстоятельствах. «Инсценирование – поиск театрального эквивалента литературным, художественным, смысловым и всяким другим особенностям избранного материала <…> оно означает перевод написанного по законам литературы произведения на язык театрального искусства» [3, с. 7]. Это многоуровневый, многогранный процесс, который требует от студентов (актеров и режиссеров) определенных навыков, умений и знаний, полученных за время первого семестра обучения. Без закрепленных и проработанных элементов актерского мастерства: восприятие, предлагаемые обстоятельств, взаимодействие, логика и последовательность, сценическая вера, сценическое видение (кинолента видений актера), простейшие психофизические действия и т.д. невозможно планомерно переходить к дальнейшему этапу.

Существует огромное количество всевозможных пьес. Но, почему-то, выбор многих студентов и профессиональных режиссеров падает на прозаический материал. Рассмотрим некоторые из причин такого интереса к прозе.

В.И. Плоткин абсолютно правильно говорит о том, что в отличие от драматургии, в прозе несравненно больше стилевого и жанрового разнообразия. Это предоставляет студентам наиболее широкий выбор материала для постановки.

В прозе психологическая разработанность сюжета значительно выше, чем в драматургических произведениях, созданы характеры персонажей, ясно видны их действия и поступки, внутренние монологи, мотивы поведения, авторские детали и художественно-образные подсказки.

Начиная анализировать прозу с целью дальнейшего создания инсценировки, каждый студент сталкивается с особым видением автора, его чувствами, его образами, способом мышления, спецификой его языка, мировоззрением и миросозерцанием, логикой. Поэтому, переход к авторскому тексту – это сложный процесс, который, зачастую, протекает на разных курсах по-разному. Это постепенное вчувствование в авторское произведение, постепенное вникание в сами обстоятельства.

Самый первый элемент, который сопутствует студентам при прочтении тех или иных рассказов – это восприятие. Стоит сказать о том, что восприятие актера не знает границ, но все-таки оно зависит от уровня образования самого студента, его начитанности, от его заинтересованности или незаинтересованности материалом. Есть много факторов, влияющих на это.

Современный театральный педагог, режиссер, кандидат искусствоведения, профессор Н.Ф. Щербина в своем учебном пособии характеризует восприятие следующим образом: «…процесс приема, преобразования и переживания художественно-эстетической информации, который обеспечивает прочтение объекта художественной деятельности как цельного художественного образа и эстетической ценности. Художественное восприятие предполагает эмоциональное соучастие и сотворчество воспринимающего. Высшим эмоциональным моментом восприятия считается катарсис» [5, с. 279].

Не стоит забывать, что данный термин приходит в театральную педагогику из психологии, философии науки. Если обращаться к психолого-философскому определению, то можно увидеть следующее.

Восприятие – (англ. perception) субъективный образ предмета, явления или процесса, непосредственно воздействующего на анализатор или систему анализаторов (употребляются также термины «образ восприятия», «перцептивный образ»). Говоря о перцепции, мы подразумеваем способность человека воспринимать окружающий мир с помощью органов чувств, например, различать цвета, чувствовать запахи и слышать звуки.

Из данных определений четко прослеживается тот факт, что восприятие – это достаточно сложный процесс, который зависит от многих личностных факторов, о коих мы писали выше.

С позиции философии и психологии искусства, восприятие способно отразить предмет, события, героя или героев литературного произведения, некие конфликтные противоречивые явления в совокупности их свойств и целостности. Если рассматривать феномен восприятия с этой стороны, то становится очевидным отличие этого явления от ощущения, которое является чувственным отражением отдельных свойств предметов, воздействующих на те или иные анализаторы.

Уникальной особенностью творческого восприятия того или иного литературного произведения является антиципация и герменевтика. Мы более подробно рассмотрим данное явление в театральной педагогике с позиции философии искусства.

Антиципация (от лат. anticipation – вижу заранее) – умение предугадать, распознать будущие события. Предвосхищение какого-либо явления. Данная категория достаточно широко распространена в жизни и деятельности любого человека, только, зачастую, большинство людей не обращают внимания на проявление антиципации. Феномен предвосхищения или предвидения тесно связан с умением творческого человека предполагать сюжетные и событийные линии в прозаическом произведении, рисовать в своем сознании психо-эмоциональные, пластические, мизансценические образы, основываясь на первом эмоциональном впечатлении от первоисточника и стремлении к собственной авторской интерпретации. Процесс антиципации представляет собой реализацию активности пяти взаимодействующих уровней психики – субсенсорного, сенсомоторного, перцептивного, уровня представлений и речемыслительного – каждый из них в определенной ситуации становится либо главным, либо второстепенным [4, с. 24].

Процесс творческого предположения можно сравнить с научной гипотезой, которая обязательным образом должна подтверждаться фактами (в противном же случае последняя становится лишь фикцией). Предположение-гипотеза или предвосхищение-гипотеза в театральном творчестве в процессе анализа литературного произведения с целью его дальнейшего инсценирования, может быть подтверждена автором, либо опровергнута им же. Для творческого человека и первый вариант, и второй вариант – это большая победа, ведь в любом случае происходит модификация изученного и проанализированного материала, границы опыта расширяются, а с ними и возможности сценической адаптации прозаического произведения и степень его интерпретации. Все это приводит нас к новым знаниям и новым путям познания.

Наука герменевтика занимает лидирующее положение в философии искусства и в театральной педагогике в частности. Благодаря ей, режиссеры и актеры способны проанализировать сознательное и подсознательное в творчестве автора и сформулировать уникальные индивидуальные структурно-образные композиции на сценической площадке, которые будут дополнять любую инсценировку.

Герменевтика (др.греч. ἑρμηνευτική) «искусство толкования», (от др.греч. термина ἑρμηνεύω) «толкую, толковать» – это наука перевода, расшифровки и толкования текстов (первоначально древних – библейских, античных и т.п.). В современном искусствоведении и художественной критике герменевтика сближается с интерпретацией, но имеет собственные принципы и методы, ориентированные преимущественно на исследование художественно-эстетических значений и смыслов. В поле действия герменевтики – «перевод» подсознательного в творчестве автора в сознательное, воссоздание в художественном творчестве целого на основе изучения частей, сопоставление разнокультурных смыслов в их диалоге, анализ понимания и значения произведений искусства в разные периоды их исторического бытования и т.д. В отличие от «объяснения», характерного для естественных наук, герменевтическое «понимание», по мнению ряда исследователей, направлено к «душевно-духовному переживанию» объекта изучения [2, с. 32].

Антиципация и герменевтика дают творческому человеку уникальные возможности не только для «креативного чтения» литературного первоисточника, но и для выявления художественно-образного строя, который, в дальнейшем, отразится в сценической постановке режиссера или актера. Перевод с языка авторского «подсознательного» влияет не только на эмоциональное впечатление от прочитанного, но и на формулирование архетипов авторского образного строя, тех душевных порывов, переживаний и идей, которые формируют мир его литературных героев. На данных категориях возможно достаточно продуктивно выстроить целую атмосферу окружающей героев социальной среды, их столкновения, противоречия, желания, чаяния и надежды. Это очень важно.

Восприятие (сквозь призму антиципации и герменевтики) влияет на понимание предлагаемых обстоятельств, которые мы и рассмотрим.

Что же такое предлагаемые обстоятельства?

Что касается сценического термина, то он неразрывно связан с аналогичным понятием в грамматике, обозначающим определенное место действия, образ действия, время действия и т.д. То есть, это те обстоятельства, в которых происходит действие рассказа, в которых существует каждый отдельный персонаж данного рассказа, независимо от важности персонажа. В этом и заключается основная сложность режиссерско-актерского анализа прозаического произведения – не упустить ни одного действующего лица. И досконально проанализировать каждого, даже если автор мельком упоминает о нем или о ней.

Впервые применительно к литературе и искусству, термин возник у А.С. Пушкина в его заметке «О народной драме» и о «Марфе Посаднице» М.П. Погодина. Выдающийся русский поэт писал так: «Истина страстей, правдоподобие чувствований в предполагаемых обстоятельствах – вот чего требует наш ум от драматического писателя».

Константин Сергеевич Станиславский говорил о том, что того же требует наш ум от драматического артиста, для которого предполагаемые авторские обстоятельства становятся предлагаемыми. Драматург всего лишь предполагает, отдает нам (режиссерам и актерам) свой материал, который для нас становится предлагаемым. Освоение предлагаемых обстоятельств мы считаем очень важным, так как только их доскональное изучение и проработка способны всколыхнуть восприятие актера, его психо-эмоциональную память, цепь ассоциаций, чувства, привести каждого актера к перевоплощению – финальному принципу системы К.С. Станиславского.

«… Предлагаемые обстоятельства… «вымыслы, дополняющие душевную жизнь роли…», являются теми рельсами, тем путем, которым идет приближение себя к образу и образа к себе. Это путь накопления, тончайшего сбора предлагаемых обстоятельств, овладевая которыми артист подходит к скачку от «Я» актера к «Он» – образу» [1, с.75].

Благодаря изученным обстоятельствам того или иного рассказа, постепенно складывается знание о роли, без которого актеру невозможно создать образ. А.Д. Попов говорил о знании роли, что это огромный комплекс ее (роли) обстоятельств, который выстраивается на кропотливой домашней работе актера над ролью. Знание о роли – это «все» на сцене, как говорил великий театральный педагог и режиссер. Таким образом, без выявления и анализа предлагаемых обстоятельств, просто невозможно приступать к инсценированию прозы в дальнейшем.

Важной режиссерской способностью при создании инсценировки является умение к интерпретации.

Интерпретация (лат. interpretatio — «истолкование, объяснение, пояснение») – осмысление текста с целью его изучения, анализа, смыслового восприятия и понимания. В театральном искусстве данный феномен всегда сопоставим с умением придать первоисточнику современное звучание. Интерпретация рождается в процессе чтения и работы над текстом.

Необходимо помнить, что интерпретация (как явление) появилась в XVIII веке как понятие «герменевтического круга», которое было утверждено в научном мире Фридрихом Шлейермахером и Вильгельмом Дильтеем.

«Герменевтический круг» – это метафора, описывающая взаимообусловленность объяснения и интерпретации с одной стороны и понимания читающего человека – с другой. В России интерпретацией текста занимался Михаил Михайлович Бахтин – выдающийся философ, литературовед, теоретик культуры и искусства.

Рассматривая развитие понятия «интерпретация» в России, следует уточнить идеи М.М. Бахтина, связанные с «диалогом», раскрывающегося в процессе анализа творческого наследия Ф.М. Достоевского. Через русскую религиозную философию зарождается идея «соборности», в рамках которой он интерпретирует бытие «конкретной реальности» с позиции события, немыслимого без поступка человека, а, следовательно, и литературных героев Достоевского.

Таким образом, говоря о процессе интерпретации в театральном искусстве, каждому режиссеру и актеру необходимо найти такую формулу, такие способы выражения, которые будут понятны современному зрителю, найдут в нем отклик и интерес.

Стилистика будущей постановки, структура сюжетной линии и жанровые особенности будущего спектакля определяются здесь и сейчас, при первом прочтении первоисточника. Кроме этого, целесообразно подходить к пониманию инсценировки как способу нахождения, определения и выстраивания сценического эквивалента литературного произведения.

Список литературы

  1. Зверева Н.А., Ливнев Д.Г. Создание актерского образа: Словарь театральных терминов. – М.: РАТИ-ГИТИС, 2008.
  2. Лисаковский И.Н. Художественная культура. Термины. Понятия. Значения. Словарь-справочник. – М.: РАГС, 2002.
  3. Плоткин В.И. Введение в теорию и практику инсценирования: Метод. пособие для студентов. – СПб.: СПбГУКИ, 2001.
  4. Философский энциклопедический словарь. – М.: ИНФРА-М, 2006.
  5. Щербина Н.Ф. Режиссура и мастерство актера: учебное пособие для вузов искусств и культуры. – Хабаровск: ХГИИК, 2007.

Интересная статья? Поделись ей с другими: