УДК  81

Фразеологические обороты как средство выразительности аварской речи

Магомедова Суайбат Ахмедовна – магистрант 4 года обучения Дагестанского государственного педагогического университета

Аннотация: В статье рассмотрены фразеологические обороты, дается их классификация, приведены примеры пословиц и поговорок в аварской устной речи.  Пословицы и поговорки  в аварской устной речи имеют большое значение для понима­ния аварского языка, также улучшают образность и   и выразительность речи. Все семантические группы фразеологических оборотов тонко от­ражают жизнь, способствуют развитию выразительности речи. Рассмотрим пословицы и поговорки: они используются для более яркого выражения и усиления экс­прессивности, эмоциональности. Они являются важнейшим средством для создания выразительности, образности, насыщенности. Значения их воз­никают из реальных событий. Они наиболее полно выражают характер и особенности различных образов.

Ключевые слова: фразеологический оборот, аварская устная речь, пословицы и поговорки, аварский фольклор, классификация.

Введение

В статье рассматриваются  фразеологические обороты в аварской устной речи, предлагается провести следующее  объединение в такие группы: фразеологические обороты, выражающие внутренний мир человека, показывающие неприязнь, недовольство, угрозу. Можно объединить также по смыслу:  выражающие добрые пожелания, приветствия, выражающие недобрые пожелания. При классификации фразеологических оборотов использовались как фольклорные, а также  и общенародные виды.

Материалы и методы исследования. В аварской устной речи  пословицы и поговорки используются, как образное средство, в целях разностороннего раскрытия персонажа, его внутренних переживаний, характеристики его речевой манеры. Нами используется метод наблюдения и анализа. Данная статья направлена на подтверждение гипотезы диссертационного исследования.  Анализ фразеологических оборотов, характеризующих личные черты человека проводился на выборке различных пословиц и поговорок, что в дальнейшем будет раскрываться в нашем исследовании.

Результаты

На основании исследования и анализа мы выяснили, что использование пословиц и поговорок  позволяет передать звучание речи, образ мышления, психологию героев.

Пословицы и поговорки используются для выражения и усиления экс­прессивности, эмоциональности. Они являются важнейшим средством для создания выразительности, образности, насыщенности. Значения их воз­никают из реальных событий. Они наиболее полно выражают характер и особенности различных образов.

С чувством жалости пословицы говорят о бедности, о безысходности народа перед богатыми, в них передаются желание обрести волю, о дружбу, о мире.  В них осуждаются пороки человека: зависть, нескромность, ложь, преда­тельство, а также любовь и предан­ность, высоко оценивается труд. Примеры: Пемер гаргадиялдаса гIемер хIалтIи лъикI «Лучше много работать, чем много говорить». ЗахIмат гьеч Гони щибниги гьечIо «Без труда нет ничего». ХГинкъаби кьеялдаса щивниги холаро «От угроз никто никогда не умер». РекIеда ракIлъала «Сердце сердце чувствует» и др.

Как видно из приведенных примеров, пословицы служат для утеше­ния страдающего человека, внушения ему надежды на лучшую жизнь, не­сут в себе призыв к добру, труду, любви, к высокой морали, призывают к терпению и выносливости.

Пословицы в устной  аварской речи имеют большое значение для понимания речи  аварского народа, аварского языка. Пословицы и поговорки также учат образности и выразительности речи. Характеристика в виде художественных образов  в  по­словицах, используемых в устной речи, придают любому  языку афори­стичность, сочность и свежесть.

Языковые фразеологические обороты возникают в связи с потребностями действительности. Они отражают образы социальной, общественной, экономической жизни, верований и представлений народов носителей любого языка.

Среди множества языковых средств характеристики персонажей особое место принадлежит языковым фразеологическим  оборотам, которые обладают богатыми возможностями для более точной, яркой и образной передачи художественных идей и человеческого поведения. Некоторые из них являются обвинительными по отношению к  порокам порокам и недостаткам людей.

Такие как: квер халатав «ленивый, неповорот­ливый» (букв, «длиннорукий»); божи гьечIев 1) «ненадежный», 2) «труд­ный» (букв, «веры не имеющий»); божуда рекIкIав «вероломный» (букв, «веру обманывающий»; бетIер гьечIев «недалекий, безмозглый» (букв, «не имеющий головы»; дуниял кварав «истративший большое состояние» (букв, «мир съевший»); нич тIагIарав «бессовестный, бесстыжий» (букв, «стыд потерявщий») и др.

Ряд фразеологических оборотов употребляется для обозначения черт характера. Например: Гьури кьариясул хIалтIи хIалакъаб «Где много слов, там мало дел» (букв, «у кого ветер толстый, а работа худая»). Цо рагIи гIоларесе, нусго рагIиги гIоларо «Кто не понимает одного слова, тот не поймет и ста слов». Цо-цониги гIайиб ханасул ясалдаги ккола «И дочь хана может про­виниться». ЧIаго хварав чи «никчемный человек» (букв, «человек, умер­ший живым»);

В аварском фольклоре много фразеологических оборотов, точно и тонко передающих психологическое состояние человека – переживание, досаду, гнев, радость, ликование и т.д. Эта группа фразеологических оборотов отра­жает конкретное эмоциональное состояние человека. Например: Нухлулас гьасул бетIер гIадал гьабуна «Путник заморочил ему голову». БетIер гьечIеб гьатIи гьабуге нужеца «Вы не занимайтесь головотяпством» (букв. «Вы не занимайтесь работой без головы»). Дов ватана г!идра квараб кьегIер гIадин «Он был радостным» (букв. «Он был как ягненок, поевший подснежник»). Васас инсуда бицана лахIгIан чIегIераб гьереси «Мальчик обманул отца» (букв. «Мальчик сказал отцу черную, квак сажа, неправду» и др.

Выражают эмоции высшей степени: ракI бохизе «радоваться» (букв, «сердце радуется»); рак! тамахав «нежный, мягкосердечный» (букв. «сердцем мягкий»); намус борхизе «беречь честь» (букв, «достоинство поднять»); гIамал кквезе «держать себя в руках» (букв, «характер дер­жать») и др.

Фразеологические обороты, выраженные метафорическими сочетаниями, живы­ми штрихами рисуют честность, доброту, подлость, жестокость, скупость, щедрость. Например: Досул къадру билана «Он потерял честь». Жиндирго рухIалдасаги йокьулаан ханасе яс «Больше души любил царь свою дочь». Досул макьу тIагIана «Он лишился сна». Дов гамачI гIадин чIана «Он стал как камень» (от горя).

Фразеологические обороты, рассмотренные нами выше, содержат описание чувств и переживаний персонажа, вызванных определенным событием. Также в примерах отражаются переживания персонажей после окончания событий, то есть здесь речь идет о влиянии события на человека, о ситуации, которая развивается по ходу сюжета рассказа. В данных примерах фразеологические обороты значительно усиливают эмоциональное воздействие различных высказываний.

Заключение

Нами рассмотрены  семантические группы различных фразеологических оборотов, часть из  которых отражают жизненные ситуации, быт, общественное сознание, обычаи народа, черты характера человека, взаимоотношения людей между собой, а часть может характеризовать и  внешний вид человека, его черты характера. Понятно, что фразеологическим оборотам часто присуща переносность значения, которая обычно возникает в результате метафорического, фигурального употребления. Это значение может возникать в результате регулярного образного употребления слов, которое впоследствии стало их новым значением, и закрепилось за ними уже в новой форме.

Слова, сочетания слов, образующие  различные  фразеологические обороты  могут выступать в устойчивом сочетании слов как морфологически неизменяемые, так и реализующие какие-либо грамматические формы, которые им свойственны в свободном употреблении.

Фразеологические сочетания (фразеологические обороты) можно характеризовать  аналитичностью, возможностью синонимической замены, идентификации. В таких конструкци­ях почти не содержится ничего устарелого. Компоненты фразеологических сочетаний признаются несвободными, поскольку они  сочетаются не со всеми словами, а лишь с определенными.

Фразеологические обороты часто дают возможность яркого, красочного описания как внешних, так и внутренних черт различных героев устного творчества, их действий и поступков, взаимоот­ношений, а также отношений героев к окружающему объективному миру.

Благодарность

Выражаю благодарность своему  руководителю  за помощь в написании статьи Дибирову  Ибрагиму Ашрапудиновичу, профессору, доктору  филологических наук кафедры общего языкознания ДГПУ.

Список литературы

  1. Магомедханов М. М. Аварско-русский фразеологический словарь. Махачкала, 1970.
  2. Магомедханов М. М. Очерки по фразеологии аварского языка. Махачкала, 1972.
  3. Магомедханов М.М. Немецко-русско-аварский фразеологический словарь. Махачкала, I992.
  4. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. Махачкала, I98I.
  5. Хайбулаев М.-Р., Хайбулаева М.М. Авар-гIурус соматикиял фразео-логизмабазул словарь. Махачкала, 2004.

Интересная статья? Поделись ей с другими: