УДК 81'276.5

Проблема распознавания английских жаргонизмов сферы информационных технологий

Тюрина Наталия Сергеевна – магистрант Института лингвистического и педагогического образования Национального исследовательского университета «МИЭТ».

Аннотация: В статье предложены результаты апробации критериев распознавания жаргонизмов, которые имеют большой практический потенциал, поскольку они могут помочь специалистам и любителям в IT-сфере, переводчикам при осуществлении перевода текстов сферы информационных технологий, содержащих жаргонизмы, с английского на русский язык.

Ключевые слова: Англоязычный жаргон, перевод, блендинг, жаргон сферы информационных технологий, критерии распознавания.

Перевод жаргонизмов сферы информационных технологий с английского на русский язык представляет большие трудности, что связано с рядом причин.

Одной из главных причин сложности перевода жаргонизмов данной сферы является проблема распознавания жаргонизма и выделения его из общей массы лексических единиц, в том числе терминов, присутствующих в тексте, посвященном информационным технологиям.

Под жаргонизмом сферы информационных технологий в данной статье понимается слово, социально ограниченное сферой компьютерных технологий в своем употреблении и стоящее за пределами литературного языка, используемое по большей части профессионалами в сфере информационных технологий для общения в специализированном контексте.

В статье предлагаются критерии распознавания жаргонизмов сферы информационных технологий с дальнейшими результатами их апробации.

Во-первых, при анализе англоязычного контекста необходимо обратить внимание на структуру лексемы, поскольку жаргонизмы сферы информационных технологий часто имеют отличительные словообразовательные возможности.

Усеченная структура лексемы может указать на то, что используемая в контексте информационных технологий лексема является жаргонизмом. Продемонстрируем выявление жаргонизма из контекста специализированных форумов, чатов и других интернет-сайтов, на которых происходит общение программистов и любителей компьютерных и интернет технологий:

The Cryppie can protect your files by encrypting its content [Sourceforge 2020]. – Криптограф может защитить ваши файлы путем шифрования их содержимого.

Лексема cryppie является усечением от слова cryptographer, которое, в свою очередь, является производным от cryptography со значением «the art of writing or solving codes» / искусство написания кодов [Oxford Advanced Learner's Dictionary 2010]. Усечение дополняется суффиксом –ie, который в современном английском языке свойственен разговорной речи. Таким образом, слово cryppie следует считать жаргонным синонимом термина cryptographer, номинирующего человека, работающего кодировщиком, шифровщиком.

Помимо усечения, жаргонизмы могут образовываться в современной сфере информационных технологий при помощи аббревиации, аналогично терминам. Например:

This seems to be a classic case of the NIH syndrome [Stakoverflow 2020]. – Кажется, это классический случай синдрома неприятия чужой разработки.

Аббревиация NIH (или NIHS) является инициальным сокращением от словосочетания Not invented here syndrome. Так называют синдром неприятия чужой разработки. Только при расшифровке жаргонизма становится понятно значение аббревиации, которое обладает яркой оценочностью, что также указывает на наличие жаргонизма в приведенном примере.

Следующий довольно популярный способ образования жаргонизмов в сфере информационных технологий в современном английском языке – блендинг, т.е. слияние частей слов для получения нового слова.

Например:

Especially when the trial runs out, then it just turns into annoyware [Stakoverflow 2020] –Когда пробная версия заканчивается, она превращается в условно-бесплатное ПО.

Лексема annoyware однозначно можно отнести к жаргонизмам компьютерной сферы, исходя из ее словообразования: она образована за счет слияния частей двух слов:

1) annoy – раздражать, длить

2) software или hardware – программное обеспечение или компьютер (железо).

В результате блендинга образуется жаргонизм, который призван обозначать лицензированное условно-бесплатное программное обеспечение с надоедливыми напоминаниями о необходимости регистрации, т.е. условно-бесплатное ПО.

Вторым критерием выявления жаргонизмов из текста, посвященного информационным технологиям, является обращение внимания на использование общеупотребительных слов в качестве компьютерного жаргонизма с новой стилистической окраской. Жаргонизмы в компьютерной терминологии могут быть образованы от общеупотребительных слов английского языка, которые приобретают новое значение и новую стилистическую окраску. Прямое значение слова-основы не укладывается в рамки компьютерной тематики, а стилистическая окраска характеризуется эмоциональной или экспрессивной коннотацией, которая не характерна для научного стиля.

Многие жаргонизмы в современном английском компьютерном языке образуются посредством метафорического переноса. Следовательно, в качестве их основы используется общеупотребительное слово английского языка, которое в рамках компьютерной тематики сразу бросается в глаза, исходя из его нетипичной тематики.

Например:

Most developers are aware of idea of eating one's own dog food, but at the same time its mathematically proven that its cheaper to have QA staff (or Testers) do QA [Stakoverflow 2020] – Многие разработчики поддерживают идею попробовать догфуд, но в то же время уже доказано, что дешевле иметь отдел QA, чтобы проводить тестирование.

В приведенном предложении привлекает внимание словосочетание dog food, которое по своей семантике не подходит к технически направленному контексту (дословно: собачья еда). Данный факт является главной причиной поиска иного соответствия данному выражению и выявлению его принадлежности к жаргону компьютерной сферы. В жаргоне сферы информационных технологий данным словосочетанием называют версию приложения для тестирования и внутреннего использования. Жаргонизм произошел от шутливого словосочетания «eat your own dog food» (дословно: ешь свою собственную собачью еду), которое прижилось в IT-сфере для определения практики использования компанией или командой разработчиков собственных сервисов и продуктов. Считается, что такой подход дает ряд преимуществ, среди которых – возможность собственными глазами увидеть и оценить, как продукт или сервис работает в реальной жизни, а не в условиях рабочего тестирования. Таким образом, основой для метафорического переноса является сходство тестируемого продукта с кормом для собак, качества которого (в случае с кормом – вкусовые качества) невозможно определить на стадии изготовления, как и качества новой версии программы невозможно оценить без активного ее использования в реальной жизни. В русском языке для номинации этого приложения используется транскрибированный вариант догфуд.

Третьим критерием, позволяющим распознавать жаргонизмы в рамках текста, посвященного информационным технологиям, является оценочность жаргона. Компьютерные термины не обладают оценочной коннотацией. Поэтому слова, которые однозначно имеют оценочную окраску, следует относить к пласту жаргонизмов.

Например:

So I'm now at a loss, and would love some expert eyes and learning. Plug and learn instead of plug and pray [Stakoverflow 2020]. – Сейчас я в замешательстве и хотел бы получить немного опытных советов и знаний. Plug and learn вместо plug and pray.

Словосочетание plug and pray дословно переводится как «включи и молись». Дословное понимание жаргонизма позволяет выделить отрицательную коннотацию, поскольку он обозначает недоверие к компьютерной программе или техническому устройству. Данный жаргонизм образован по аналогии с выражением plug and play (включи и погнали). Так называют технологию, предназначенную для быстрого определения устройств на компьютере или других устройствах. За счет замены буквы в слове play (на pray) жаргонизм получает дополнительную отрицательную оценочность, поскольку таким способом описывается скепсис относительно работоспособности устройства.

Следует отметить, что в сфере английского жаргона, использующегося в рамках информационных технологий, довольно часто встречается образование жаргонизмов от уже существующих жаргонных наименований. Если такая взаимосвязь прослеживается при чтении и переводе нового информационно направленного контекста, то такой элемент можно сразу относить к пласту компьютерного жаргона.

Например:

I'm not a Sitecore developer and don't know the first thing about it, and this is definitely a "patch and pray" type project [The Problems with Patching Software 2020]. – Я не разработчик Sitecore, и не я узнал о ней первым, но это действительно проект patch and pray.

При чтении фразы patch and pray (дословно: почини и молись) возникает ассоциация с уже указанным выше жаргонизмом plug and pray. Следовательно, можно сделать вывод, что это выражение также является жаргонным наименованием. На его принадлежность к жаргону сферы информационных технологий также указывает написание в кавычках, что ознаменовывает результаты словотворчества программиста, а также его отсутствие в словарях.

Четвертым критерием распознавания жаргонизмов в тексте, посвященном информационным технологиям, является яркая шутливая коннотация, которая выявляется из первичного понимания значения слова. Шутливая коннотация очень часто присутствует в компьютерных жаргонизмах, в связи с чем данный критерий определения пласта лексики нельзя исключить.

Например:

My question is: is there something in Android what can automagically check if in database is row with specified id [Stakoverflow 2020] – Мой вопрос: есть ли что-то такое в Андроид, что могло бы автомагически проверить, есть ли в базе данных строки с указанными идентификаторами.

Слово automagically указывает на его ненормативность и принадлежность к жаргону за счет его первичного понимания: основы magic (магия), которая сливается в рамках одного слова с термином automatically (автоматически). Этот термин используется для номинации чего-либо, что происходит автоматически, при этом неизвестно, каким образом. Так, к примеру, описывают работу каких-либо программ или приложений.

И пятый критерий, по которому можно выделить жаргонизмы в сфере информационных технологий, представлен синонимией жаргонизмов и терминов в компьютерной области. Многие жаргонизмы являются вариативными, более краткими и более экспрессивными названиями информационных технологий, устройств, приложений, людей, работающих в данной отрасли. Однако эти же предметы и явления имеют и терминологические наименования.

Например:

Is this a bug with my install of Git, or am I missing something? [Stakoverflow 2020] – Это баг установки Гита, или я что-то не понимаю?

Слово bug используется в англоязычном жаргоне информационной сферы для обозначения ошибки в функционировании технического устройства. Чаще всего так называют ошибку в программном обеспечении. Однако в официальной коммуникации этой же сферы используются другие термины для номинации ошибки, такие как error, incident, irregularity, problem.

Итак, разработанные критерии для определения жаргонизмов и выделения их из текста, посвященного информационным технологиям, имеет следующий вид (см. Таблицу 1).

Таблица 1. Критерии распознавания жаргонизмов в сфере информационных технологий.

№1

Структура лексемы (сокращения, аббревиация, словосложение, блендинг)

№2

Использование общеупотребительного слова в новом стилистически окрашенном значении

№3

Оценочность (негативная, положительная)

№4

Шутливая коннотация

№5

Наличие синонимичного термина

Для апробации составленного списка критериев подобрано 10 текстовых фрагментов, представляющих собой отрывки публицистических статей на тему информационных технологий, цитаты из IT-форумов и содержащих жаргонизмы сферы информационных технологий. При помощи предложенных критериев студентам-программистам и студентам-переводчикам предлагается просмотреть отрывки из данных статей и распознать жаргонизмы bugs, spaghetti code, gorilla arm, brogrammer, noob, heisenbug, three-finger salute, under the hood, voodoo programming, automagically.

В опросе приняли участие 50 респондентов – студенты бакалавриата и магистратуры института программной инженерии (СПИНТех, 13 человек), а также студенты-бакалавры и магистранты института лингвистического и педагогического образования (ЛПО, 37 человек) НИУ МИЭТ.

Результаты опроса следующие:

Все студенты института СПИНТех выполнили задание. Количество правильных ответов студентов бакалавриата данного направления (7 человек) – 59 (84,29%). Магистранты (6 человек) дали 50 правильных ответов, что составляет 83,33%. Средний показатель результата опроса среди студентов СПИНТех – 83,81%, что позволяет сделать вывод о хорошем освоении студентами критериев распознавания жаргонизмов сферы информационных технологий (см. Диаграмма 1).

Студенты-бакалавры института ЛПО (33 человека) дали 230 правильных ответов (69,70%). Два респондента не справились с заданием. Число правильных ответов магистрантов (4 человека) данного института – 33 (82,50%). Средний показатель результата опроса среди студентов института ЛПО – 76,10%, что позволяет так же сделать вывод о правильном понимании и использовании предложенных критериев распознавания жаргонизмов сферы информационных технологий (см. Диаграмма 1).

1

Диаграмма 1. Соотношение правильных ответов по направлениям подготовки.

Предполагается, что более высокий процент правильных ответов студентов института СПИНТех связан не только с освоением и грамотным использованием предложенных критериев распознавания жаргонизмов, но и с профессиональным знанием жаргонной лексики.

Тем не менее, результат опроса довольно высок, что свидетельствует о значимой практической ценности предложенных критериев распознавания жаргонизмов сферы информационных технологий.

Далее, были выделены жаргонизмы, которые оказались наиболее легкими для распознавания, а также жаргонизмы, вызвавшие трудности при их идентификации (см. Диаграмма 2).

2

Диаграмма 2. Соотношение правильных ответов по жаргонизмам.

Наиболее легкими для распознавания стали жаргонизмы noob – 100% правильных ответов среди всех респондентов, а также spaghetti code, gorilla arm, brogrammer, three-finger salute и voodoo programming – более 80%. Жаргонизм under the hood получил наименьшее количество правильных ответов у студентов институтов СПИНТех и ЛПО (62% и 46% соответственно). Для студентов-лингвистов сложным в идентификации показался и жаргонизм automagically (35%).

Таким образом, предложенные в данной статье критерии позволяют студентам как технических, так и гуманитарных направлений определить, что слово является именно жаргонизмом, и в дальнейшем продолжить работу по выявлению его значения по словарям. Данный список критериев будет полезен студентам-программистам, студентам-переводчикам, а также специалистам в области информационных технологий, переводоведении, любителям компьютерной сферы, которые не всегда могут понять вновь появляющиеся жаргонизмы, которые еще не зафиксированы в словарях и не отражены в современных глоссариях компьютерных жаргонизмов.

Список литературы

  1. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press, 2010. Режим доступа: https://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 15.04.2020).
  2. Sourceforge. 2020. Режим доступа: https://sourceforge.net/ (дата обращения: 15.04.2020).
  3. Stakoverflow. 2020. Режим доступа: https://stackoverflow.com/ (дата обращения: 15.04.2020).
  4. The Problems with Patching Software. Режим доступа: https://www.cio.com/article/2441870/the-problems-with-patching-software.html (дата обращения: 15.04.2020).

Интересная статья? Поделись ей с другими: