УДК 37

Исследование модели преподавания китайского языка как иностранного на фоне культурного контекста «Одного пояса – одного пути»

Тянь Бинсэнь – магистр по специальности «Письменный перевод русского языка» факультета Иностранных языков Шэньянского политехнического университета (Китай, Шэньян).

Аннотация: С непрерывным развитием инициативы «Пояс и путь» различные области уделяют все больше внимания данной политике. Институт Конфуция служит непосредственной платформой для распространения китайского языка и культуры. С развитием Института Конфуция развитие преподавания китайского языка как иностранного также очевидно для всех. Однако распространение китайской культуры происходит не так, как быстро, как и развитие китайского учения. Линь Фаньу и Вэнь Сяолян в книге «Язык, литература и культурология» полагают, что язык имеет не только внутреннюю структуру, но и внешнюю структуру. Внутренняя структура языка является ключом к различению одного языка от другого. Без понимания внутренней структуры языка невозможно идентифицировать фонетические или письменные символы языка и извлечь из них значение. Однако понимание внутренней структуры символьной системы языка не означает, что мы полностью понимаем значение символов языка, то есть его семантику. Выражение и понимание семантики требует также понимания и освоения внешней структуры языка, то есть структуры культуры. В современных исследованиях развития преподавания китайского языка как иностранного ученые уделяют больше внимания внутренней структуре языка и изучают язык как символ, поэтому они более склонны к исследованию навыков китайского языка и методов обучения. Учителя также уделяют больше внимание к изучению и преподаванию языковых элементов в классе. Проблемы в методах обучения и других аспектах игнорируют культурную структуру языка, что приводит к ухудшению общения. Вышеуказанные проблемы существуют и в России.

Ключевые слова: преподавание китайского языка как иностранного, китайский язык и культура, «Один пояс и один путь», модель обучения.

1. Анализ современной модели преподавания китайского языка как иностранного

В последние годы преподавание китайского языка как иностранного быстро развивалось, и исследования в области преподавания китайского языка как иностранного также продолжали углубляться. Тилеманс (2018) представил метод преподавания словарного запаса при обучении китайскому языку как иностранному в рамках тематической модели обучения в статье «Преподавание словарного запаса китайского языка как иностранного в рамках модели тематического обучения». Чжан Манли (2018) изучил модель совместного обучения китайских и итальянских учителей в преподавании китайского языка на итальянском языке, взяв Институт Конфуция и Класс Конфуция в Восточном университете в качестве примера для изучения модели совместного обучения китайских и итальянских учителей с точки зрения коммуникатора. Было проведены эксперименты по совместному обучению китайских и итальянских учителей. Эмпирически изучен обучающий эффект, достигаемый с помощью модели. Ли Юхонг (2010) провел исследование расширенного познания многозначных слов в современном китайском языке, а также обсудил построение модели онлайн-обучения многозначных слов на китайском языке как иностранном путем объединения многозначных слов с моделью онлайн-обучения. Чжан Ивэнь (2018) объединил экспериментальное обучение с моделью обучения с помощью социального интервью с точки зрения экспериментального когнитивного прагматизма и сравнил обучение, достигнутое с помощью этой модели, с традиционной грамматикой. Был также проведен сравнительный анализ и применение модели обучения Миндэ, основанной на навыках - на примере преподавания китайского языка иностранными студентами в Сианьском университете международных исследований. Преподавание Миндэ было проанализировано с четырех аспектов: источники студентов, преподаватели, учебная программа и обратная связь от преподавания. Проведен сравнительный анализ между режимами и поднавыками, а также проанализированы стратегии обучения студентов в разных режимах. У Пин (2006) проанализировал и изучил культурные модели и культурную лексику чтения, изучения и понимания при преподавании китайских слов как иностранного. Вышеприведенные примеры являются типичными традиционными моделями по исследованию обучения китайскому языку как иностранному в последние годы. Судя по обзору результатов исследований, преподавание китайского языка как иностранного в основном основано на модели обучения в классе и модели обучения, основанной на навыках. Модель обучения в классе в основном ориентирована на учителей, студентов и используемые технологии. Модель обучения в основном фокусируется на произношении, словарный запас, грамматику и другие языковые элементы, которые изучаются с точки зрения навыков аудирования, говорения, чтения и письма.

Из вышеупомянутых результатов исследования модели обучения китайскому языку как иностранному мы знаем, что нынешняя модель обучения китайскому языку как иностранному в основном основана на традиционной модели обучения в классе и модели обучения языковым навыкам. Модель обучения ограничивается только «обучением» и внутренней структурой языка. Основная цель преподавания языка по-прежнему состоит в том, чтобы добиться беглости общения. Как уже говорилось выше, с точки зрения коммуникативной функции языка на общение влияет не только внутренняя структура языка, но и внешняя структура языка, то есть культурная структура. Хотя культурные модели упоминаются в приведенных выше результатах исследования, они представляют собой лишь исследования по преподаванию культурной лексики на основе взаимосвязи между культурой и лексикой. На самом деле, культура не только имеет определенные отношения со словарным запасом, язык часто представляет собой культуру, а развитие и распространение определенной культуры в значительной степени зависят от определенного языка. Таким образом, судя по текущим исследованиям по модели преподавания китайского языка как иностранного, исследований по преподаванию китайского языка как иностранного на основе культурной коммуникации относительно мало, а исследований по модели обучения китайскому языку как иностранному почти нет.

2. Обсуждение модели преподавания китайского языка как иностранного, основанной на культурной коммуникации

Ученые в стране и за рубежом уже достигли относительно последовательного понимания взаимосвязи между языком и культурой. Язык является важным носителем культурного наследия и развития. Чтобы понять прошлое и настоящее страны, необходимо изучить ее язык, понять культуру этой страны. Являясь одной из важных стран в инициативе «Один пояс, один путь», Россия имеет много проектов сотрудничества с Китаем. В этом контексте для многих изучающих китайский язык в России целью изучения китайского языка является использование китайского языка для общения, а общение в свою очередь может быть лучше во время сотрудничества. Видно, что преподавание китайского языка как иностранного должно не только получать семантику из внутренней структуры языка, но также понимать и осваивать семантику из внешней структуры (культурной структуры) языка. Очевидно, что изучение китайского языка способствует распространению китайской культуры, а распространение культуры способствует распространению китайского языка.

3. Концепция модели обучения

3.1. Причины возниковнения

Так называемая модель обучения китайскому языку как иностранному, основанная на культурной коммуникации, возникла из-за плохой коммуникации в проекте сотрудничества инициативы «Один пояс, один путь» и практики преподавания китайского языка как иностранного. Анализируя результаты исследований проектов сотрудничества инициативы «Пояс и путь», можно увидеть, что будь то проекты сотрудничества в области экономики и торговли, инфраструктуры или культурного обмена, существуют проблемы, когда плохая коммуникация косвенно влияет на проектное сотрудничество в большей или меньшей степени. Мы обнаружили, что на курсах преподавания китайского языка как иностранного, предлагаемых в настоящее время Институтом Конфуция в России, большинство преподавателей изучают аспекты китайского произношения, грамматики, словарного запаса, китайских иероглифов и других языковых элементов, в основном развивая у учащихся умение слушать, говорить, чтение, письмо и другие языковые навыки. Что касается китайской культуры, то соответствующих культурных курсов нет, а в мероприятиях, в которых студенты могут принять участие существуют только некоторые поверхностные аспекты китайской культуры. Это затрудняет освоение семантики студентами настоящего китайского языка и не дает возможность овладеть китайским языком для общения.

После того, как студенты изучили внутреннюю структуру китайского языка и освоили семантику языка, они по-прежнему плохо общаются при использовании китайского языка. Хотя есть и другие факторы, более вероятно, что студенты не освоили культурную структуру китайского языка. Подобные проблемы среди студентов также отражают некоторые недостатки в преподавании китайского языка как иностранного, то есть при обучении китайскому языку как иностранному мало внимания уделяется преподаванию китайской культуры. Такие недостатки напрямую влияют на общение студентов.Чтобы изучить и найти методы обучения и модели преодоления этого явления, была задумана концепция преподавания китайского языка как иностранного на основе культурного общения.

3.2. Применение модели преподавания

Модель обучения китайскому языку как иностранному, основанная на культурном общении, больше подходит для обучения студентов, которые хотят свободно общаться и чей уровень китайского языка составляет начальный уровень или выше, для проекта сотрудничества по теме инициативы «Один пояс, один путь». Потому что только тогда, когда изучение и накопление китайского языка и культуры достигает определенного уровня, студенты могут общаться и обмениваться опытом в рамках сотрудничества в рамках инициативы «Один пояс, один путь». Если учащиеся не достигают определенного уровня накопления какой-либо части, то изучать китайский язык и культуру будет очень сложно. Трудности в общении могут быть вызваны сбоями в общении, вызванными языковыми барьерами, коммуникативными или культурными барьерами.

Кроме того, в рамках инициативы «Пояс и путь» цель изучения учащимися китайского языка также предъявляет значительные требования к моделям преподавания. Цель изучения китайского языка учащимися в контексте инициативы «Один пояс, один путь» совершенно ясна: обеспечить относительно плавный обмен и общение в совместных проектах. Речь идет не только о поездке в Китай или возможности просто общаться с китайцами на китайском языке, но и об изучении китайского языка и культуры в рамках проекта сотрудничества «Пояс и путь», чтобы избежать трудностей в общении, вызванных культурными различиями в межкультурных отношениях.

3.3. Ожидаемый эффект обучения

Приняв модель обучения китайскому языку как иностранному, основанную на культурном общении, мы надеемся, что учащиеся смогут лучше понимать китайский язык, который они изучают, посредством понимания китайской культуры, понимая взаимосвязь между китайским языком и китайской культурой. Мы надеемся, что учащиеся смогут перейти от изучения внутренней структуры китайского языка к изучению внешней структуры китайского языка, смогут лучше овладеть китайским языком и применять его в реальном общении, а также смогут решить проблему плохого общения в проектах сотрудничества в рамках «Одного пояса и одного пути». В то же время мы можем понять китайскую культуру, изучая китайский язык, и распространять превосходную китайскую культуру во внешнем мире.

В настоящее время исследования инициативы «Один пояс и один путь» в Китае привлекли большое внимание в сферах политики, экономики и торговли, однако недостаточно внимания уделяется важной вспомогательной роли гуманистических факторов в политике «Один пояс, один путь». В России нет систематических исследований по вопросам коммуникации китайского языка и культуры, россиянам трудно понять и усвоить национальную культуру и ценности Китая. В то же время во все более развитом преподавании китайского языка как иностранного в России все больше внимания уделяется преподаванию элементов китайского языка, игнорируются такие вопросы, как важная роль культурологического преподавания в преподавании китайского языка как иностранного. В связи с непрерывным развитием инициативы «Один пояс, один путь», новой являющейся политикой в современную эпоху, в различных областях жизнедеятельности ей все больше уделяется внимания. Планируется, что дальнейшие исследования станут более глубокими. Есть основания полагать, что Инициатива «Один пояс, один путь» сыграет важную роль в китайском языке и культуре в будущем. Перспективы исследований в области коммуникации заслуживают дальнейшего изучения.

Список литературы

  1. Чжан Рипей, Концепция языкового планирования на службе «Инициативы «Один пояс, один путь». Журнал Юньнаньского педагогического университета (Издание философии и социальных наук), 2015. №47(04). С. 48-53.
  2. Ван Дин. Мысли о гуманитарных науках и практичности преподавания английского языка в колледже — с точки зрения подготовки языковых талантов на основе конструкции «Один пояс и один путь». Ассоциация переводчиков провинции Гуйчжоу. Ежегодная конференция Ассоциации переводчиков провинции Гуйчжоу, 2017.
  3. Хэ Синъя. Языковое строительство в рамках стратегии «Один пояс, один путь». Литературное образование, 2018. №12. С. 64-66.
  4. Сунь Цзяньгуан, Ван Юйсин. Исследование построения неуниверсальной языковой стратегии в контексте «Одного пояса и одного пути». Журнал педагогического университета Цзуньи, 2019. № 21(01). С. 67-70
  5. Тан Сюэмэй, Маджид А.. Языковой статус и языковая политика в арабских странах Персидского залива вдоль «Пояса и пути». Журнал Сианьского университета международных исследований, 2018. № 26(04). С. 103-107.
  6. Сунь Цзыцзянь. Краткая дискуссия о взаимном влиянии культуры, языка и образования на иностранных языках. Curriculum Education Research, 2018. № С. 19.

Интересная статья? Поделись ей с другими: