УДК 37

Мультикультурная социализация личности в современном обществе

Ганаева Есита Эминовна – кандидат юридических наук, доцент кафедры Уголовного права, процесса и национальной безопасности Чеченского государственного университета имени А. А. Кадырова.

Аннотация: Данная статья проводит анализ процесса мультикультурной социализации личности в современном обществе, обращая внимание на важность лингвокультурных аспектов и социально-коммуникативных моделей мультикультурной социализации. В поликультурном контексте, социальная билингвизация личности представляет собой неотъемлемое условие достижения адекватной социокультурной компетенции, которая в свою очередь позволяет сохранять свою культурную (нативную) идентичность и повышать свой потенциал социальной мобильности в заданной культурной среде.

Ключевые слова: мультикультурная социализация, билингвизм, социо-коммуникативный процесс, социальная билингвизация, межкультурная коммуникация, человеческий интеллект.

Изучая развитие мультилингвальности в мире, мы получаем более ясное представление о самой структуре этого мира и сложностях, с которыми сталкиваются доминантные и меньшинственные этнические группы. Язык является носителем многотысячелетнего опыта человечества и отражает наш мир. Билингвизм – это процесс освоения второго языка и второй культуры, при этом сохраняется собственная языковая идентичность, предлагая наиболее приемлемую социальную модель адаптации к новой культуре [1, с.75]. Существует много исследований, посвященных этой практике, хотя вопросы определения социальной дистанции и межкультурного взаимодействия в рамках процесса билингвизации остаются недостаточно исследованными [2, с.118].

Билингвизация предполагает диалектическое слияние личностного и социального аспектов языка, поскольку оба эти аспекта незаменимы и дополняют друг друга в процессе интерпретации. Таким образом, Эггер вводит термин «лингвистическая культура», чтобы не пренебрегать взаимозависимостью и «запутанностью» этих двух элементов [3, с.129].

С этой точки зрения двуязычная социализация - это процесс вхождения в социокультурную группу. Социальные отношения (например, иерархические), идеологии (например, неотъемлемые права личности) и идентичности (например, хороший ученик) также конструируются билингвами в процессе социализации [4, с.59]. Более того, устанавливаемые социальные взаимоотношения в процессе билингвальной социализации личности глубоко охватываются более широким политическими и историческими контекстами, в которых они находят свое воплощение и которые должны быть идентифицированы как значимые в овладении второй лингвокультурой. Рассмотрение билингвальной социализации только как внутреннего лингвистического процесса и упущение из вида его единства с внешними социокультурными контекстами представляется как одна из главных причин досадных промахов и неудач билингвальных программ обучения.

 Одной из составляющих, которая оказывает влияние на билингвальную социализацию несомненно является понятие социальной дистанции. Она относится к когнитивной и аффективной проксимации двух культур, вступающих в контакт в одном индивиде. Джон Шуманн описывает социальную дистанцию как состоящую из следующих параметров: «Является ли группа по отношению к таргетивному языку доминантной, недоминантной или субординированной, какова степень «вовлеченности», является ли интегративным паттерном группы ассимиляция, аккультурация или презервирование, каковы размеры группы, ее сплоченность, являются ли культуры двух групп конгруэнтными, каковы отношения групп друг к другу, каковы намерения группы по отношению к длительности пребывания в ареале таргетивной культуры?» [5, р.122]. Перечисленные факторы, влияющие на формирование социальной дистанции (интегративность, вовлеченность, конгруэнтность, отношение и продолжительность проживания), гипотетически являются предпосылками создания «хорошей» или «плохой» ситуации для билингвальной социализации. Согласно Шуманну, чем больше социальная дистанция между двумя культурами, тем большую трудность будет испытывать индивид, овладевая второй лингвокультурой, и, соответственно, чем меньше социальная дистанция (чем больше социальная солидарность между двумя культурами), тем лучше будет ситуация для овладения языковыми и культурными паттернами.

Рассматривая проблему билингвизации личности, нельзя обойти стороной вопрос интеракции между языком и мышлением, так как культурные паттерны, обычаи, стиль жизни отображаются в языке. Язык много может рассказать нам о социальном устройстве, истории и культуре того или иного этноса. Поскольку мы в состоянии осознать различные взгляды на мир и различные способы выражения этих взглядов, мы также в состоянии увидеть, используя два языка и две культуры, некоторые универсальные свойства (черты, паттерны), которые объединяют нас в единый универсум. Очевидно, что никто не может узнать всего о всех культурах (никто не знает всего даже об одной культуре), но даже выявление незначительных универсалий (если они не являются ложными), может принести видимую пользу в процессе билингвизации и помочь отойти от стереотипизации в отношении различных культур [6, с.90].

Каждая культура и каждый акт социального поведения представляют собой уникальное явление. Даже выполняя один и тот же акт множество раз, индивид что-то постоянно изменяет, вносит какие-то коррективы. Если паттерны культуры транслируются при помощи языка в процесс билингвизации, то, сравнивая две культуры, можно предсказать (предположить), что будет вызывать наибольшую обеспокоенность индивида, заставит его испытать фрустрацию или приведет к маргинальному состоянию. Однако, как подчеркивает Е.Ю. Бутенко «очевидно, что успех адаптации во многом зависит от того, поддержку для принятия какого из альтернативных решений переселенцы или визитеры получают от своего непосредственного окружения. Поэтому достижения наиболее желательного результата-стимуляци предпочтения человеком роли посредника между культурами-требует создания сети социальной поддержки данного типа межкультурного взаимодействия. Неудачи и проблеммы при адаптации в новой культуре необходимо рассматривать не как патологические симптомы, а как отсутствие определенных знаний и навыков. Поэтому должно быть организовано не приспособление человека к новой культуре, а приобретение им знаний об обычаях, нормах, ценностях, стереотипах поведения другого народа без разрыва с собственной культурой» [7, с.324].

Те, кому приходилось вступать в процесс интеракции с представителями других культур, имеют представление о том, каким словарным запасом необходимо обладать, какие грамматические структуры использовать и как следует произносить звуки для того, чтобы обмениваться информацией. Но, когда мы говорим о процессе билингвальной социализации как способе овладения второй лингвокультурой, мы понимаем, что вышеперечисленного явно недостаточно, чтобы понимать другого и быть в свою очередь им понятым. Поэтому одним из значимых факторов понимания представляются не только лексические аспекты языка, но и представление о способах невербальной коммуникации, знание о «молчаливом языке» [8, с.20].

Учитывая вышесказанное как необходимое условие для эффективной социальной билингвальной коммуникации в смешанном культурном контексте, нельзя не учитывать проблему изменения социальной идентичности. Социальная идентичность человека может достаточно серьезно меняться в ответ на изменения в социальной среде, что не ограничивается билингвальными классами.

Размышление над этим вопросом приводит нас к пониманию того, что социальная сущность билингвизма заключается не только в приобретении языковой компетенции, но и в приобретении социокультурной компетенции в иной («вторичной») культурной сфере.

Список литературы

  1. Антонова Н.С. Социальные аспекты функционирования форм языкового общения в многонациональной России // Вестник БГУ. Образование. Личность. Общество. 2014. №5. С. 74-78.
  2. Легостаева О.В. Лингвистическая составляющая билингвизма // Актуальные вопросы современной науки. 2015. №42. С. 113-122.
  3. Федоров М.А. Термин «Лингвокультура» в аспекте теории культуры // Вестник БГУ. 2014. №6-2. С. 123-134.
  4. Легостаева О.В. Билингвизм как социо-коммуникативный процесс // Новый взгляд. Международный научный вестник. 2014. №5. С. 52-61.
  5. Shumann John.Social Distance as a Factor in Second Language Acquisition II Language Learning. 26. P. 120-136.
  6. Легостаева О.В. Лингвокультурологическая составляющая билингвизма // Новый взгляд. Международный научный вестник. 2015. №9. С. 85-94.
  7. Бутенко Е.Ю. Базовые единицы лингвокультурологии // Вестник РГЭУ РИНХ. 2008. №26. С. 321-328.
  8. Прожилов А.В. Лингвоконцептология: триумфальный подъем или бег по «Языковому кругу»? // Политическая лингвистика. 2015. №1. С. 12-22.

Интересная статья? Поделись ей с другими: