УДК 811.112.2

Тема «Родина» в произведениях Э. М. Ремарка

Гуляева Елена Юрьевна – старший преподаватель кафедры Иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения

Самохина Татьяна Олеговна – старший преподаватель кафедры кафедры Иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения

Аннотация: В данной работе рассматривается и анализируется понимание Родины у героев романов Э. М. Ремарка «Ночь в Лиссабоне», «Три товарища» и «На западном фронте без перемен». Свое отношение к Родине они выражали не только словами, это отношение получило свое отражение в их мыслях и действиях. Особый интерес к этой теме и к героям именно этих романов вызван тем, что большинство из них были вынуждены покинуть свою Родину. Цель данной работы – в процессе литературоведческого анализа определить,  приобрели ли герои произведений Ремарка «вторую Родину» или что-нибудь, к чему они чувствуют свою принадлежность и так ли важно для них иметь Родину.   

Ключевые слова: родина, отчизна, отчий дом, принадлежность, привязанность, страна, земля, государство, правительство, принадлежность, Э. М. Ремарк, песня.

Каждый человек толкует слово «Родина» по-своему.

Во многих толковых словарях, в том числе в словаре С.И. Ожегова,  под словом «Родина» понимается место рождения, которое именуется еще словом «отечество». Есть также понятие «вторая родина», то есть место, давшее приют человеку [3].

В немецком языке есть несколько слов, обозначающих место рождения: Geburtsort, Geburtsland, Herkunftsland. Но эквивалентом к слову Родина является слово Heimat. Die Heimat в словаре Duden толкуется как место рождения человека, в котором он провел детство, вырос, а также как выражение чувства привязанности к этому месту [7].

Существительное Heimat образовано от средневерхненемецкого heim и суффикса – ōti [6]. Das Heim в немецком языке обозначает прибежище для обездоленных; дом, жилище, в котором человек чувствует себя защищенным [2]. Поскольку для немецкого языка типично словосложение, то мы можем найти такие слова, которые непосредственно связаны с Родиной или с родным домом, например, heimkehren (вернуться домой).

Также в немецком языке существуют слова, которые  отдаленно подразумевают связь с родным домом: heimtückisch (скрытно во вред другим), geheim (тайно, скрытно от посторонних глаз держать что-то, за закрытыми дверями) и др.

Слово «отечество» (Vaterland) подразумевает чувства к стране, в которой человек родился. Принадлежность к Отечеству может выражаться через притяжательное местоимение, напр. Ihr/mein Land, через прилагательное  eigen – ein eigenes Land. Или через воспоминания – воспоминания о местах, о дорогих персонажу людях, что часто встречается в романах Ремарка.

В произведениях Э.М. Ремарка освещается много тем. В нашей работе мы хотим рассмотреть тему Родина и проанализировать понимание этого термина героями произведений писателя-антифашиста, даже если это «потерянная Родина», и их размышления об отечестве.

В рамках данной работы мы также затронем слово Zuhause, поскольку на наш взгляд, оно неразрывно связано с местом, где человек чувствует себя защищенным, в безопасности, с местом, к которому он привязан. Тем самым мы соотносим слово Zuhause со словом Heim.

Герои романа «Die Nacht von Lissabon», для которых Родиной является Германия, говорят о том, что для них справедливость, свобода и терпимость стали важнее самой Родины и Бытия (пер. автора) «die Flüchtlinge, denen Gerechtigkeit, Freiheit und Toleranz mehr bedeuteten als Heimat und Existenz» [9, с. 4]. Но все равно смерть близких тяжелее переносить, если ты не на своей земле, если ты не на Родине (пер. автора) «Verluste waren schwerer durchzustehen, wenn man ohne eigenes Land war» [9, с. 12]. Нет никакой поддержки, и Чуждое и Незнакомое становилось действительно чуждым и незнакомым.

Иногда Родина отражается в воспоминаниях персонажей и здесь писатель довольно подробно описывает родные места героя, чтобы показать всю ту теплоту и надежду, которые поднимаются в душе героев. Например, воспоминания о вечерах в переулках, с ограждений которых свисала сирень, о золотом закате над городом, о зеленых церковных башенках, вокруг которых летают ласточки (пер. автора) «Abende in Gassen, über deren Mauern Flieder hing, an die goldene Dämmerung der alten Stadt, an ihre schwalbenumflogenen, grünen Kirchtürme» [9, с. 20]. Зеленый цвет является контрастным по отношению к настоящему серому и выражает свободу и спокойствие [1, с. 8].

Возвращаясь на Родину, замечаешь те подробности, на которые раньше не обращал внимания. Шварц замечает, что на родной земле начинает говорить не только каждое дерево «jetzt aber begann langsam jeder Baum zu sprechen», но и другие предметы «Jetzt, plötzlich, begannen die Dinge zu sprechen» [9, с. 35]. Возвращаясь уже другим человеком, воспоминания  всколыхнули в нем любовь к этому месту, в котором сформировалась его личность «Es hatte mich geformt» [9:63], и чувство, что именно здесь была похоронена его юность. И на родной земле, даже находясь в большой опасности, чувствуешь себя с одной стороны защищенным, с другой стороны – Родина, безопасность являются довольно хрупкими «Es war, als stünde ich unter einer Glasglocke, die mich zwar schützte, aber jeden Augenblick zerspringen konnte». [9:38]. Везде можно заметить навязанные со стороны изменения – например, переименованная площадь «Statt Rißmüller-Platz hieß sie jetzt Hitler-Platz» [2]. Но всегда кажется, что Родина сильнее, что Родина защитит [9, с. 113].

Интересно отметить, что на возрождение души героя повлияла природа, окружающая среда, в то время как предметы быта стали для него чуждыми «Jetzt, als ich in ihr (in der Wohnung) war, fühlte ich wenig» [9, с. 67].

 Нельзя не упомянуть Георга, брата Хелен, который считает предателем Родины «Vaterlandsverräter» [9, с. 153]всякого, кто не согласен с политическим курсом фюрера.

Также интересно мнение героя романа о Франции, что она является беспокойной Родиной для тех, у кого Родины нет. Именно туда ведут все пути - там можно получить туристическую визу без всяких проблем на год и чувствовать себя счастливым. Женщина, заключенная в женском лагере во французских Пиренеях, считает, что надо благодарить Бога за то, что родители дали Отечество, которое можно любить, даже будучи несчастным. «Danken Sie lieber Gott, daß Ihre Eltern Ihnen ein Vaterland gegeben haben, das Sie lieben können, auch wenn es unglücklich ist» [9:201].

В произведении «Drei Kameraden» герои романа описывают Родину чувствами и эмоциями. Здесь они приводят сравнения, по которым мы можем расширить характеристику Родины: Палатка рабочих, освещенная изнутри, выглядела как теплый маленький уголок Родины «Das von innen erleuchtete Zelt der Arbeiter sah wie eine warme kleine Heimat aus» [10, с. 39]. И бар Фреда стал для Роберта чем-то вроде родного дома «eine Art von Zuhause», так часто он туда приходит [10, с. 51]. И кафе International было местом, где в выходной день, в воскресенье Роберт мог обрести покой от всех и от всего, и поэтому он называл его «Sonntagheimat» [10, с. 35]. А в прощальный вечер, организованный Розой, он сыграл на рояле ее любимую  песню «На Родину бы мне вернуться» (пер. автора) «Nach der Heimat möcht' ich wieder» [10, с. 64]. Роберт также играет солдатские песни, среди которых есть песня Argonnenwald [10, с. 111], в которой солдат на вахте думает о своей далекой родине Bringt ihm ´nen Gruß aus fernem Heimatland“, любимой и дорогой отчизне (пер. автора) «das geliebte, teure Vaterland» [4].

Для Ленца Родина неразрывно связана с цветущей сиренью [10, с. 205], а для Роберта и Пат возвращение Домой означает возвращение в дом, где горит свет в окошке, где ни о чем не надо думать, кроме как о солнце, об отпуске и о море и где они просто могут быть друг у друга [10, с. 270-271]. И чувство, которое испытал Роберт, глядя со стороны на уютный домик, было для него странным, непонятным, но он назвал это чувство «чувством Родины» «ein merkwürdiges Gefühl der Heimat» [10, с. 278]. А когда Пат, Роберт и Кёстер проезжают окрестности санатория, Пат говорит о своих ощущениях: как будто они возвращаются Домой – едут назад, в то время, когда они были вместе [10, с. 520].

Герои романа «Три товарища» также часто находят свое утешение в воспоминаниях – о любимых, о доме, о Родине. В романе подробно описывается празднование Рождества – праздник, на который традиционно собирается вся семья. Здесь на Рождество собрались вместе герои романа и стали дарить друг другу подарки – как тогда, в детстве, еще до войны [10, с. 462]. На этом празднике воспоминания также играют большую роль, а вспомнить отчий дом (Heimatflur) снова им помогает популярная в то время песня Aus der Jugendzeit [5], которая отражает реальность их бытия – ностальгию и невозможность возврата.

Слово «Родина» у героев романа «Im Westen nichts Neues » зачастую ассоциируется со словом «дом», «домой». Получив множественные ранения, устав от ужасов войны, Пауль и Альберт думают, что теперь их отправят домой »Nun gehts in die Heimat, Albert«, sage ich. »Hoffentlich«, antwortet er [11, с. 176].

Но родина для Ремарка – это не только отчий дом, это еще и люди, которые олицетворяют этот дом, друзья и близкие, ведь только благодаря им дом становится отчим, родным, Родиной: Теперь Кат, который заботится о Пауле, становится для него олицетворением отчего дома и Родины. Kat steht vor mir, sein riesiger gebückter Schatten fällt über mich wie eine Heimat [11, с. 71].

Но у героев романа почти нет воспоминаний о родине, ведь они ушли на войну, будучи совсем юными (война начинается, когда им всем по 18 лет), и у них почти нет никаких привязанностей или воспоминаний, разве что воспоминания о родителях и школе. Но в их возрасте родители не столь важны, как для совсем маленьких детей или же людей совсем взрослых. И, проводя все свое свободное от боев время в казармах, эти казармы с их железными койками, табуретками и шкафами-пеналами становятся для них своего рода родиной, ведь теперь это их родной дом, для кого-то на время, а для кого-то, возможно, и навсегда – другого теперь у них не будет; это то место, где они могут отдохнуть, расслабиться, выспаться, подумать о своем; их родным домом теперь стали казармы:

Die Kasernen wirken wie ausgestorben. Alles schläft. Die Stuben sind kühl. … Oh, ihr dunklen, muffigen Korporalschaftsstuben mit den eisernen Bettgestellen, den gewürfelten Betten, den Spindschränken und den Schemeln davor! Selbst ihr könnt das Ziel von Wünschen werden; hier draußen seid ihr sogar ein sagenhafter Abglanz von Heimat, ihr Gelasse voll Dunst von abgestandenen Speisen, Schlaf, Rauch und Kleidern! [11, с. 32]

В романе Ремарк поднимает не только вопрос о том, что такое Родина и отчий дом, но и том, что такое родина и государство, в чем заключается разница между двумя этими понятиями. Один из героев романа - Альберт - считает, что родина сродни государству, что без государства родины быть не может, Кат же считает, что между родиной и государством есть разница и отождествлять родину и государство нельзя. Спор между товарищами по оружию разгорается, когда один из них – Тьяден – спрашивает, почему возникают войны. Альберт объясняет причины их возникновения оскорблениями, которые одна страна наносит другой. Но у слова «Land» в немецком языке несколько значений: это не только страна, но и земля как таковая. Альберт объясняет Тьядену, что войны возникают из-за того, что одна страна оскорбляет другую: »Meistens so, daß ein Land ein anderes schwer beleidigt« [11, с. 149].

Но Тьяден не понимает его, трактуя слова «Land» как земля. Он спрашивает, как одна земля может оскорбить другую, как гора в Германии может обидеть или оскорбить гору, или лес, или реку где-нибудь во Франции: »Ein Land? Das verstehe ich nicht. Ein Berg in Deutschland kann doch einen Berg in Frankreich nicht beleidigen. Oder ein Fluß oder ein Wald oder ein Weizenfeld.«

В отчет на это Мюллер уточняет, что речь не о земле как о таковой, а о нации в целом, о государстве: »Ach, Mensch, es ist doch das Volk als Gesamtheit, also der Staat« [11, с. 149].

Тьяден отвечает, что не хочет иметь ничего общего с таким государством и воевать за него не обязан. Кат соглашается с ним, говоря, что понятие государства и родины отличаются, что это разные вещи:

»Das stimmt«, sagt Kat, »… Staat und Heimat, da ist wahrhaftig ein Unterschied« [11, с. 149-150].

Кропп же считает, что родины без государства не бывает, что они неразрывно связаны друг с другом: »Aber sie gehören doch zusammen« … »eine Heimat ohne Staat gibt es nicht [11, с. 150].

На что Кат возражает, что простой человек из одной страны никогда не станет нападать на такого же простого человека из другой страны, что французский слесарь не станет оскорблять немецкого слесаря, что французский сапожник не желает нападать на немецкого сапожника, и что войны возникают не из-за того, что одна страна обидела другую, а из-за решения правительств этих стран начать не нужную простым людям войну, увязывая вопрос государства и причины возникновения войны воедино и отделяя от этих понятий понятие Родины:

»…Weshalb soll nun wohl ein französischer Schlosser oder Schuhmacher uns angreifen wollen? Nein, das sind nur die Regierungen…« [11, с. 150].

Осенью 1918 года из семерых одноклассников, отправившихся всех вместе воевать, в живых остается только главный герой романа - Пауль. В это время все только и говорили, что о мире и прекращении огня. Пауль и сам начинает верить, что вскоре наступит мир, и он сможет вернуться домой. Но как только он начинает думать о возвращении домой, он ловит себя на мысли о том, что он, тот, который долгое время не был на родине и сильно тосковал по дому, не может более представить себе, что же будет дальше. Ведь если бы он и такие, как он, вернулись бы сейчас домой, то это были бы люди «без корней и надежды», то есть люди, которые лишились своей родины, своих истоков, своих корней. И когда Пауль в самом конце войны погибает, выражение на его лице заставило товарищей думать, что он был этому только рад: «… sein Gesicht hatte einen so gefaßten Ausdruck, als wäre er beinahe zufrieden …», ведь война всё отняла у Пауля и его поколения: воспоминания, дом, друзей и близких, всё, что олицетворяла собой Родина [11, с. 214].

Литературоведческий анализ романов «Die Nacht von Lissabon», «Drei Kameraden» и «Im Westen nichts Neues» показал, что Родина для героев неразрывно связана с детством, но также в их жизни появляется «вторая Родина» - уютный дом, где они чувствуют себя защищенными; друзья, которые всегда находятся рядом и поддерживают в сложных обстоятельствах, которые радуются удачам друг друга, которые иногда поучают, а иногда и шутят. В связи с этим можно прийти к выводу, что ощущение Родины, принадлежности к чему-то или к кому-то очень важны для каждого человека.

Список литературы

  1. Загладько, Л. А. Особенности семантики цветообозначений в структуре художественного текста (на материале произведения Э.М. Ремарка "Три товарища") / Л. А. Загладько // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2010. – № 6. – С. 114-118.
  2. Литвяк, О. В. Город как символический комплекс эмиграционного пространства в немецкоязычном художественном тексте (на материале романа Э.М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне") / О. В. Литвяк // Современный ученый. – 2022. – № 5. – С. 8-12. – EDN CUBIAY.
  3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. – URL: http://ozhegov.info/slovar (Дата обращения: 10.11.2023)
  4. Argonnerwald um Mitternacht [Электронный ресурс] – URL: https://volksliederarchiv.de/argonnerwald-um-mitternacht/ (Дата обращения: 23.12.2023)
  5. Aus der Jugendzeit Mitternacht [Электронный ресурс] – URL:  https://volksliedsammlung.de/aus-der-jugendzeit-aus-der-jugendzeit.html (Дата обращения: 23.12.2023)
  6. Der deutsche Wortschatz von 1600 bis heute [Электронный ресурс] – URL: https://www.dwds.de (Дата обращения: 10.11.2023)
  7. Duden Wörterbuch [Электронный ресурс] – URL: https://duden.de/rechtschreibung (Дата обращения: 10.11.2023)
  8. Hery-Moßmann, Nicole. Grün: Bedeutung in Kunst und Psychologie. Focus online [Электронный ресурс] – URL: https://praxistipps.focus.de/gruen-bedeutung-in-kunst-und-psychologie_110175 (Дата обращения: 21.09.2023)
  9. Remarque, Erich Maria. Die Nacht von Lissabon. - Köln: Kiepenheuer &Witsch Verlag, 2017, S. 299.
  10. Remarque, Erich Maria. Drei Kameraden. - Köln: Kiepenheuer &Witsch Verlag, 2014, S. 585.
  11. Remarque, Erich Maria. Im Westen nichts Neues. - Köln: Kiepenheuer &Witsch Verlag, 1971, S. 215.

Интересная статья? Поделись ей с другими: