УДК 81'272

Влияние языка на формирование мышления

Арапова Анастасия Алексеевна – студентка Московского государственного лингвистического университета.

Аннотация: В статье рассматривается влияние языка на мышление человека. Гипотеза лингвистической относительности, с одной стороны, во многом поддерживается учеными, с другой – много раз подвергалась критике и опровержениям. По-разному ли видят мир люди, владеющие разными языками? Связь языка и мышления показана в некоторых литературных произведениях, в которых язык продемонстрирован, как отражение общества. Существует взаимосвязь между тем, на чем акцентируют свое внимание человек и тем, носителями какого языка он являются. Люди, в равной степени владеющие разными языками, воспринимают мир по-разному, в зависимости от того языка, на котором они думают в конкретный момент.

Ключевые слова: язык и мышление, гипотеза лингвистической относительности, родной язык, билингвизм.

Язык человека во многом определяет его картину мира. Слова разных языков по-разному отражают объективную реальность. Излагая мысль на своем родном языке, у каждого человека есть множество различных лексических и синтаксических средств для осуществления этой задачи. Однако если посмотреть на разницу между выражениями одной и той же мысли в разных языках, возникнет вопрос: люди, владеющие разными языками, видят мир по-разному?

Отсюда возникает гипотеза лингвистической относительности, или же гипотеза Сепира-Уорфа, предполагающая, что мышление человека зависит от языка, на котором он разговаривает.

Рассмотрим два произведения, в которых была продемонстрирована связь языка и мышления человека и нации.

Энтони Берджесс в своем произведении «Заводной апельсин» придумывает язык, на котором разговаривают подростки. «Надстат» - очень неглубокий по своему наполнению язык, отражающий соответствующий внутренний мир подростков из этой книги. Таким образом, язык становится отражением мышления определенной социальной группы.

Рассмотрим второе произведение. «1984», автором которого является Джордж Оруэлл. В книге используется язык «новояз», на котором разговаривает население. «Новояз» - упрощенный вариант английского, из которого убраны все слова, которые могут опорочить правительство. Исходя из этого, в данном произведении язык стал средством социального регулирования.

Однако в произведении Джорджа Оруэлла изменение языка не помогло справиться с недовольством граждан, что наталкивает на мысль, что мышление человека не полностью зависит от языка.

Исходя из этого, не все ученые в полной мере признают гипотезу лингвистической относительности. Следует отметить, что у гипотезы появились две формулировки: строгая версия и мягкая версия. Строгая версия подразумевает, что язык полностью определяет мышление и когнитивные способности человека завистях от того, на каком языке он разговаривает. Мягкая версия не опровергает связь языка и мышления, однако здесь язык только влияет на мышление, а не определяет его. На сегодняшний день большинство ученых придерживаются мягкой версии гипотезы лингвистической относительности. [1, с. 121].

В отличие от строгой версии, где отсутствие слова в языке подразумевает отсутствие понятия в сознании носителей этого языка, в мягкой версии утверждается, что язык влияет на то, как мы описываем мир, описываем и соотносим объекты, какие детали для нас играют первостепенную роль.

И действительно, есть свидетельства, подтверждающие эту версию. Например, было обнаружено, что носители языка майя и носители английского языка по-разному выбирают объекты. В одном исследовании приняли участие две группы: одна, говорящая на английском языке, а другая - на языке майя. Обе группы должны были выбрать предметы, напоминающие картонную коробку. Участники выбирали из множества предметов, которые включали в себя картонные коробки, коробки из других материалов и картонные предметы, которые не были похожи на коробку. Участники, являвшиеся носителями английского языка, выбирали предметы в форме коробки, даже если они были пластиковыми, в то время как, носители языка майя, напротив, выбирали картонные предметы, независимо от их формы. Это связано с тем, что в языке майя акцент делается на материалах, из которых состоят вещи, а не на формах. [4, с. 263].

В другом исследовании пяти группам детей была предложена история на 24 страницах. Каждая из пяти групп говорила на разных языках (турецкий, иврит, немецкий, английский и испанский). Затем детей попросили рассказать о том, что они запомнили из этой истории. Было обнаружено, что каждая группа детей подчеркивала разные нюансы в зависимости от языка, на котором они говорили. Так, носители турецкого, испанского и иврита подчеркивали действие, в то время как носители английского языка подчеркивали направление, в котором действие происходит. Также были отмечены различия в акцентах на деталях, окружающих главных героев.

Подобные исследования привели к относительному признанию того, что язык, на котором говорит человек, влияет на его мировосприятие. [2, с. 70].

Следующим примером является язык куук таайорре. Для того, чтобы сориентировать в пространстве собеседника, вместо того чтобы использовать такие слова, как "влево" или "вниз" (то есть используя понятную участникам беседы относительную точку отсчета), носители данного языка используют стороны света. Например, они могут сказать «у меня рука болит на северо-западе" вместо того, чтобы сказать, что у них болит правая рука. [3, с. 195]

Как данный факт влияет на когнитивные способности этой группы? Ориентация в пространстве у носителей куук таайорре гораздо более развита, чем у носителей языков, использующих относительную точку отсчета.

Возникает вопрос, как видят мир люди, в равной степени владеющие двумя языками? Исследования с участием билингвов показывают, что восприятие ими мира меняется в зависимости от того, на каком языке они говорят в данный момент. Например, группа людей, в равной степени владеющая немецких и английским языками, после просмотра фильма сначала на английском, а потом на немецком, выделяла разные детали. Посмотрев фильм на немецком языке, люди оценивали действия, исходя из их результата, то есть действие в фильме не было важно, как факт, был важен сам результат. Такая картина мира характера для носителей немецкого языка. В свою очередь, когда эти же люди посмотрели фильм на английском языке, они выделяли действия как факт, не фокусируясь на результате. [5, p. 1780].

Эти исследования привели к относительному признанию того, что существует взаимосвязь между тем, на чем акцентируют свое внимание участники и тем, какой язык они используют для анализа полученной информации.

Однако если в языке нет обозначения какой-либо реалии, это не значит, что его носители мыслят уже, чем те, кто владеют другими языками. Причиной отсутствия обозначения некоторых реалий в языке может стать отсутствие необходимости у носителей языка упоминать эту реалию в принципе.

Таким образом, ученые пока не пришли к выводу, в какой степени язык влияет на мышление, но мало кто соглашается со строгой версией гипотезы лингвистической относительности. В случае, если бы гипотеза была полностью верна, она легко смогла бы стать инструментом для поддержки расизма и национализма, выступающих за неравные когнитивные способности наций.

Список литературы

  1. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. 1989. № 25. С. 115-130.
  2. Серебренников Б. Л. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. 1988. С. 63-90.
  3. Сорокин Ю. А. Этнописхолингвистика // Наука. 1988. С. 190-200.
  4. Юзефович Н. Г. Картины мира: лингвокультурологический аспект // Индустрия перевода. 2013. № 1. С. 257-316.
  5. Mennen I., Schaeffler F., Docherty G. J. Pitching it differently: A comparison of the pitch ranges of German and English speakers // 16th International Congress of Phonetic Sciences. P. 1763-1790.

Интересная статья? Поделись ей с другими: