УДК 37.013

Культурный диалог на уроках корейского языка через ролевые игры: аспекты взаимодействия традиций и современных подходов в образовании

Хегай Карина Александровна – магистрант Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена

Аннотация: В данной статье будут рассмотрены особенности преподавания корейского языка на примере изучения языка студентами не языковых факультетов. Существует возможность улучшить эффективность обучения языку при использовании наглядных пособий и при помощи знакомства обучающихся с культурными особенностями носителей языка. Ролевая игра – это способ, который даёт возможность преодолеть не только языковой барьер, но и культурный.

Ключевые слова: корейский язык, языковой барьер, ролевые игры, культура, традиции и современность.

Согласно ряду проведенных исследований было установлено, что даже если студенты владеют большим словарным запасом и особенностями грамматики в том, что касается иностранного языка, они все равно сталкиваются с языковым барьером, в таком случае им не удается свободно общаться, не смотря на высокий уровень знаний. Общепризнанным считается утверждение, что овладевает иностранным языком это не только про изучение слов и грамматики, но и про культуру носителей языка.

Так же при изучении иностранного языка в рамках не языкового факультета проблемой является недостаточное количество времени, выделенного в программе обучения, для того чтобы студенты получили необходимые знания за установленное время рационально использовать прогрессивные взгляды и больше внимания уделять самостоятельной работе.

Тем не менее, самостоятельность при изучении иностранного языка не всегда эффективна, так как корейский язык специфичен и для его изучения требуется особая подача материала [5]. Особое внимание следует уделять коллективной работе, это может быть пара человек или группа лиц при взаимодействии с которыми удастся научится излагать свои мысли стройно, грамотно, эффективно, особенно важно тренировать живое общение.

Ролевая игра даёт возможность тренироваться в разговорной речи, кроме прочего она является интерактивном средством обучения иностранному языку, а значит более наглядным. Иностранной язык как неотъемлемая часть иностранной культуры выступает не только конечной целью обучения, но и средством ее достижения. То есть начала происходит знакомство и осваивание с более лёгкими к восприятию языковыми средствами, а потом изученный материал используется для того, чтобы изучить более сложные аспекты языка, то есть становятся средством обучения.

Язык – это средство выражения мыслей, их формирования, он не дает возможности человеку сформировать знания о действительности, которая его окружает. Специфика изучения иностранного языка в том, что материал предмета ограничен программой и изучить его полностью не представляется возможным. Ролевая игра – это способ, который даёт возможность в какой то мере компенсировать особенности предмета, не смотря на то, что она имеет определенную тему и сценарий, провести игру невозможно без общекультурных знаний.  

Изучение иностранного языка должно происходить неразрывно с изучением культуры народов, которые используют этот язык, говорят на нем. Трудно не столько выучить иностранный алфавит, иностранные слова, грамматику, а научится общаться, так как общение – это ещё и процесс невербальный.

Эффективность языка зависит не только от знаний, но и от культуры общения, знаний этикета, использования невербальных сигналов собеседника, таких как жесты, мимика, интонация [3]. Сама культуру делится на субъективную и объективную, объективная ее часть представлена такими институтами как экономические, политические социальные, так же к ней следует отнести науку, искусство, ремесло и т.д. В то время как к субъективной культуре следует отнести культурные психологические черты, образцы мышления, ценности, особенности национальности.

Субъективная культура — это тот компонент, который наиболее сложен для понимания и изучения. Перекрестком культур следует называть каждое занятие по изучению иностранного языка, это своего рода пример коммуникации между культурами, где изучение каждого иностранного слова подразумевает изучение иностранной культуры и национального характера.

Для того чтобы представители разных культур и наций смогли отказаться от языкового барьера и общаться на равных, сначала необходимо преодолеть барьер культурный. Чтобы иностранный язык, в данном случае корейский, стал средством коммуникации для общества, следует создать и использовать на практике реальную обстановку или встречу, использовать иностранный слова в повседневной жизни и учится использовать их непринужденно.

Ролевая игра — это тот прием, который даёт возможность проработать разговор, потренировать знание языка в непринуждённой обстановке, появляется имитация естественной языковой среды и при погружении в эту среду учащиеся получают возможность отточить на практике свои способности к коммуникации.  Перспектива ролевой игры кроется именно в коммуникации, но одновременно с этим задача является трудной, на преподавателя ложится большая ответственность.

Ролевую игру можно назвать таким взаимодействием, которое отражает межкультурных коммуникацию, где участники играют роль как социальную, так и межличностных попеременно и в ходе которой происходит тесное знакомство с культурой носителей иностранного языка. Происходит не только расширение культурного пространства, но и есть место для индивидуального подхода, чтобы расширить интересы участников и проработать их слабые стороны.

Языковая среда, в которую таким образом попадает обучающийся, имеет ярко выраженный творческий характер из-за элемента игры и все участники попадают в новое пространство культурно языковое. Итак основе преимущество такого метода изучения иностранного языка в том, что он изучается неразрывно от культурной составляющей, то есть одновременно с иностранным языком, в данном случае корейский, изучается культура его носителей, невербальные знаки и культурные традиции, которые помогают в дальнейшем лучше общаться и понимать друг друга не только на вербальном, но и на невербальном уровне, тем самым сглаживая языковой барьер.

Учебная аудитория приобретает черты отдельного мира, в котором отражена та культурная среда, которая подвержена изучению, это непривычно для учащихся и позволяет им лучше переключаться, начать думать на языке, который используется для общения, в таком случае ученик и преподаватель будут не просто следовать определенному алгоритму, но и импровизировать, передавать свои мысли при помощи иностранного языка [4].

Конечно изучение корейского языка трудная задача и научить людей не только понимать иностранную речь, но и свободно общаться на иностранном языке сложно, учитывая невербальность каких либо ситуаций, когда жесты говорят больше чем слова. Есть ряд факторов, от которых зависит эффективность изучения языка, например это культура общения и условия при которых оно возникло, изученность невербальных знаков, наличие фоновых знаний и не только.

Мало знать в какой ситуации используется тот или иной невербальный знак, следует уметь применять его на практике согласно возникшей речевой ситуации. Процесс межкультурной коммуникации может затруднится по причине национальных особенностей разных компонентов. Есть такие культурные компоненты, на которые следует обратить особое внимание при изучении иностранного языка, это:

  • традиции и культурные элементы, которые можно определить в соционормативной культурной сфере, обряды, которые рассматриваются с точки зрения неосознанного следования нормативным требованиям;
  • культура быта, которая находится в тесной связи с традициями, часто такая культура называется традиционно – бытовой;
  • поведение, свойственное в течение обычного дня, такие привычки в некотором роде тоже отражает культуру быта и социальные нормы поведения, так же носители лингвокультурной части используют при общении мимические и пантомимические жесты;
  • национальные особенности картины мира, через призму которых происходит восприятие мировой специфики, особенности национального мышления различных общественных групп;
  • культурные традиции, отраженные в художественной культуре различных этносов.

Сам носитель языка так же обладает специальными возможностями и является носителем культуры. В процессе изучения другой культуры происходит знакомство с национальными особенностями, с эмоциональным характером носителя, с особенностями его характера.  

Как всякая культура, так и каждый единичный фактор поведения в обществе подразумевают под собой коммуникацию, где-то явную, где-то скрытую. Таким образом, становится понятно, что недостаточно изучать только язык, необходимо изучать мир носителя языка, особенности его поведения, мимики, речевого поведения в рамках разного рода ситуаций, в том числе и в зависимости от его образа жизни, от менталитета, так как в значительной мере использование тех или иных слов, речевых оборотов зависит от того, насколько обучающийся знает жизнь носителя, его культурные и социальные особенности.

Нельзя рассматривать корейский язык, как и любой другой иностранный отдельно от социального комплекса практических идей, навыков, которые в свою очередь позволяют давать характеристику образу жизни. Знание грамматики и правил использования иностранных слов – это хорошо, но недостаточно для применения языка как средства общения. В каждой конкретной ситуации, которую можно проиграть в рамках ролевой игры, должны быть использованы различные фразы и выражения, характерные именно для нее, необходим контроль не только речевого поведения, но и не речевого в зависимости от контекстных условий задания.  

Образ жизни носителя языка, его сформированная картина мира не просто влияет на особенности языка, но и формирует его, определяет характер самого носителя и особенности его речи. Таким образом, необходимость использования смоделированных ситуаций при изучении корейского языка становится очевидной, так как без знаний мира носителя язык не сможет стать полноценным средством общения.

Информация, полученная в процессе изучения, нуждается в формировании навыка, отработке на практике полученных знаний, то есть ее следует пропустить через себя, проиграть в реальном мире и ролевая игра подходит для этого больше всего [1]. Опыт, полученный в результате практической деятельности, намного более значим, чем теоретические знания и лучше усваивается, чем навык, отработанный до автоматизма.

Белый цвет в русском языке обозначает чистоту, новизну, невеста на свадьбе одета в белое платье. В Корее белый цвет – цвет траура, на похороны все одевают белые одежды. Казалось бы мелочь, но с вами никто не будет разговаривать, если вы приедете на деловой ужин в белом костюме и знание языка в этом случае поможет мало. Да и употребление некоторых слов в том или ином контексте полностью меняет смысл фразы в зависимости от мимики или одежды или интонации.

Ролевая игра относится к творческим средствам обучения и позволяет в будущем освоить корейский язык на уровне, достаточном для общения и осуществления профессиональной деятельности в том числе. Использование в обучении культурного подхода позволяет расширить общий, социальный, культурный кругозор обучающихся, стимулировать их познавательные и интеллектуальные процессы, а с помощью ролевой игры обучение иностранному языку как части культуры проходит в максимально приближенном к естественному общению рамках.

Таким образом, обучение иностранному языку должно быть основано на учете потребностей студентов в изучении иностранного языка, диктуемых особенностями будущей профессии или специальности. И, исходя из ранее перечисленных доводов, наиболее эффективным средством для обучения языка как части иностранной культуры, мы считаем ролевую игру.

Список литературы

  1. Воронина Л. А. Специфика методики обучения корейскому языку как иностранному на начальном этапе в вузе: Монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2016. 127 с.
  2. Ли Б. С. О проблемах подготовки специалистов по корейскому языку и литературе». ТАШГУ им. Низами, 2014.
  3. Миролюбов А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2022. 448 с.
  4. Скляренко Н. К. Олейник Т. И. «Обучение диалогической речи с использованием ролевой игры М: ред. от 2021. 18 с.
  5. Щукин А. Н. Методы и технологии обучения иностранным языкам. М.: Икар, 2014. 240 с.

Интересная статья? Поделись ей с другими: