УДК 81

Сравнительные конструкции в художественном тексте
(на материале калмыцкого языка)

Убушаева Байр Владимировна – старший преподаватель Калмыцкого государственного университета им. Б. Б. Городовикова.

Алексеева Сабина Султановна ­– ассистент Калмыцкого государственного университета им. Б. Б. Городовикова.

Аннотация: В статье рассматриваются сравнительные конструкции на материале калмыцкого языка. Анализу сравнительных конструкций, устойчивых сравнений, компаративов посвящено много различных исследований. Сравнения изучаются как часть национально-культурной картины мира, в семантике сравнения зафиксированы образы, которые связаны с миром человека, они заложены в определенной культуре. В статье ставится задача определить тематические группы сравнений, реализуемые в художественном тексте.

Ключевые слова: сравнение, сравнительные конструкции, картина мира, лингвокультурология, национально-культурная специфика.

Одним из важнейших видов познания окружающего мира и человека является сравнение. Это одна из логических операций мышления, состоящая в сопоставлении предметов, явлений их свойств и установления тождества или различия между ними [1, c. 75]. Сравнительные конструкции представляют собой высказывания, структура которых имеет субъект, объект и основание для сравнения. Модуль сравнения может выражаться эксплицитно и имплицитно.

В настоящей статье рассматриваются сравнительные конструкции, отобранные из произведений художественной литературы калмыцких авторов XX века. Материалом для исследований послужили различные источники: фольклорные произведения (пословицы, загадки, сказки, эпос «Джангар»), художественные произведения калмыцких авторов в русском переводе, устная речь и т.д.

Материалом для данной статьи выбраны сравнительные конструкции, выделенные методом сплошной выборки из романов и повестей на калмыцком языке. На наш взгляд, художественный текст отличается образностью, яркостью, эмоциональностью, которая может выражаться в том числе и при помощи сравнений.

Цель настоящей статьи – рассмотреть сравнительные конструкции в художественном тексте, дифференцировать отобранные единицы по тематическим группам.

Рассмотрим некоторые примеры сравнений, которые отобраны для анализа. Здесь и далее дается буквальный перевод примеров сравнений с калмыцкого языка, сделанный автором статьи.

Первую группу сравнительных конструкциий составили сравнения, связанные с особенностями традиционного быта калмыков.

  • негл сүүдр дәврәд, экнь әгрсн хөн кевтә – будто высохший мозг овцы, пораженный параличом
  • теегәр гүүҗ йовх хөд кевтә – как овцы, бегущие по степи
  • чон хө бахлурддгшн авад – схватить, как волк овцу
  • «Хойр бухин хоорнд»между двумя взрослыми быками
  • хо һунҗн – трехлетний бычок
  • «Номһн темән ноолхд сән» гишң – как говорят, спокойного верблюда и запрягать хорошо
  • туулан хамхул кевтә – словно перекати-поле

Сравнение человека и его поведения с образами домашних животных: овца, взрослый бык, трехлетний бычок, верблюд.

Сравнение с высохшим мозгом овцы, пораженным параличом указывает на беспомощное состояние человека. Состояние, при котором внешние обстоятельства оказываются выше возможностей человека. Пример: Залус - хөөчнр, совхозин директор, парторг, фермин залач, ах зоотехник эдн негл сүүдр дәврәд, экнь әгрсн хөн кевтә хоорндан нег-негнләрн ду һарч чадад чееҗнь уутьдад, шүлсн хагсад, харлад, борталдад кевтсн үксн хөөдүр хәләҗ чадлго уульн гихлә, нүднәснь нульмсн һарч өглго хорсад, чирәһән мааҗлдад, сууһад-босад негл безгтә улс кевтә өрчднь чичрлдәд, көк өөгл болҗ одцхав. – Мужчины–пастухи, директор совхоза, парторг, старший фермер, старший зоотехник – застыли, не могли вымолвить ни слова; грудь сдавило, во рту пересохло, они стояли так, словно овцы, которых поразил паралич и у них высох весь мозг, не в силах смотреть на груду погибших от непогоды овец; хотелось плакать, но слез не было; они суетились: то садились, то вставали, все дрожало так, словно, они были больны малярией. (перевод автора букв.).

Образ быков используется для сравнения взрослых людей, тогда как трехлетний бычок сравнивается с юношей, не имеющим жизненного опыта. Не стоит вмешиваться в дела взрослых еще неопытному юнцу. Пример: «Хойр бухин хоорнд хо һунҗн чини юунчв?» - гиһәд Санҗиг цокхар Орһадг нудрман өргәд авв. – Какое твое дело, вмешиваться в дела двух быков, телок трёхлетний, - Оргадык сжал кулаки, пытаясь ударить Сангаджи.

Кочевой образ жизни и хозяйствования калмыков выработал привычку подмечать особенности природы, окружающей среды и поведения животных. В связи с этим часто встречаем сравнение овец, бредущих по степи, с перекати-поле (туулан хамхул кевтә хурдлҗ йовх хөд үзчкәд – увидев в степи бредущих, словно перекати-поле, овец) и наоборот (туулан хамхул урлдад, теегәр гүүҗ йовх хөд кевтә – перекати-поле, словно стада овец, катились по степи).

Сравнение парящих в небе орлов с черными точками (цег болҗ харллдна – орлы, парят в небе словно, черные точки). Предложение обрывочно. Пример: Цевр аһар көкрнә, зуг энд-тендәс эләс болад, күчтә хойр далваһарн сәвҗ йовад, ээзгәрлдҗ эрглдәд, цег болҗ харллдна. – Воздух свеж, только иногда словно черные точки парят, то там, то здесь орлы, взмахивая мощными крыльями.

Звездам придают человеческие качества. (оддуд кү наад бәрсн болҗ чирмллдв – звезды перемигиваются, словно шутят над человеком). Пример: Оддуд кү наад бәрсн болҗ чирмллдв. – Показалось, что звезды мигали так, будто шутили над людьми.

Можно особо отметить случаи сравнения повадок диких животных с человеком (чон хө бахлурддгшн авад – он схватил ученика за горло, как волк овцу), т.е. грубо, резко, быстро. Сравнение со степным волком является частотным, что может свидетельствовать о том, насколько часто животноводам приходилось сталкиваться со случаями нападения хищников на стада овец. Пример: Инәх юн болв? - гиһәд, инәлдҗәсн сурһульчнран чонын нүдәрн хәләчкәд, өөрән зогсҗасн Җииҗәг чон хө бахлурддгшн авад, гедәлһҗәһәд, күзүһинь мошкад гедргәнднь пол деер унһав. – Чему смеетесь? – посмотрев на своих учеников, он схватил за горло рядом стоящего ученика, словно волк овцу, швырнул на пол.

Выражение адһсн күүкн аавиннь баран бийд гишңг – поспешившая девушка у родителей дома. Молодая девушка, которая поспешила выйти замуж, ослушавшись родителей, и если как итог семейная жизнь не задалась, должна была вернуться в родительский дом. В те времена, это считалось позором и девушка не могла выйти из дома. Если поспешить, то можно поплатиться за ошибку. В данном примере сравнивают действия врага с девушкой, поспешившей выйти замуж. Адһсн күүкн аавиннь баран бийд гишңг, хортн арһан бархларн, зурһадгч әәрм деерән дала болсн церг адһмта кевәр немснь тер. – Поэтому враг, словно та девушка, которая поспешила выйти замуж, а теперь у родителей дома от безысходности, стал поспешно усиливать войско шестой армии.

Следующая группа сравнений – это сравнения, в которых выражается:

  • характер человека (заңнь болхла – торһн, характер – шелк), покладистый;
  • эмоциональное стояние (мөндр кевтә тарҗңнулад, экрәд уульв – слезы градом);
  • душевное состояние (үгмүд чолуншңг чееҗднь хатурад бәәдг өңгтә – слова застыли в душе, словно камень; күүнтн әмн-шир уга кевтә, ур-деесн болҗ оддг бәәҗ – стоять онемев, словно скрученная веревка);
  • жизнь и деятельность («ноха хуцҗана, салькн давулҗана» гиснлә әдл болҗах бәәдлтә – собаки лают, ветер подгоняет; Һал болсн дурна зальд – в огне любви);
  • карьерный рост (негл хасн бууһин сумн мет өөдләд – подняться по службе, словно выстрел из ружья);
  • героизм (баатр һәрд – бесстрашный, как орел);
  • физическое состояние (зүүһәр шааснла әдл – знобит, словно колит иглой; негл безгтә улс кевтә – словно, больные малярией).

Сравнение «собаки лают, ветер подгоняет» является калькой выражения в русском языке «собаки лают, а караван идет».

И последнюю группу сравнений составили конструкции, содержащие реалии исторического характера (Великая Отечественная война, раскулачивание и коллективизация).

  • негл күчр ик нертә бандит бәрхәр бәәх улсшң – поймать, словно матерого бандита; выделенные далее фрагменты не относятся к указанным реалиям на прямую
  • нүднь һал болсн – взгляд, словно огонь;
  • Эн дун, мел Сталинградт бәәһәд һарһснла әдл болҗ – песня, будто написанная в Сталинграде;
  • юм үзл уга гишң – курсанты шли, словно ничего не видя перед собой;
  • ховдг, иим андн болсн Гитлер – Гитлер, словно алчное животное;
  • хог-бог усн деер көвдг кевтә – всплыть, словно мусор, плавающий на повехности воды (о людях с отрицательной репутацией, сумевших подняться вновь, несмотря на гонения советской власти);
  • деншг цуглрад арслңг болна гишңг – как копейка рубль бережет, так и шаг увеличивает километр (о солдатах на войне).

Сравнения, содержащие в своей структуре исторические реалии, объясняются тематикой и содержанием произведения. Большинство рассматриваемых нами произведений написаны авторами в 70-80 годы и отражают один из периодов развития калмыцкой литературы того времени.

Таким образом, все примеры сравнений выделены в три группы, связанные с кочевым бытом калмыков и хозяйствования; психическим состоянием человека (печаль, любовь, радость); сравнения, содержащие в своей структуре исторические реалии из жизни калмыцкого народа.

Сравнения в художественном тексте писателей калмыцкой литературы отличаются национально-культурной спецификой, основаны на образе жизни и укладе кочевого быта калмыцкого народа. Кроме того, содержат авторское описание характера, поведения персонажа, усиливают экспрессивную функцию высказывания.

Список литературы

  1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009, 448 с.
  2. Андреева Т.А. Функционирование сравнительных синтаксических конструкций как составной части простого предложения: автореф. дисс. ...к.ф.н. Киев, 1992. 40 с.
  3. Бембеев Т.О. Лотос. Роман. Элиста: Калмиздат, 1972. 292 с.
  4. Голубева Е.В. Сравнения в разговорной речи калмыков. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2017 № 12 (78): в 4-х ч. Ч. 4. С. 71-75.
  5. Голубева Е.В. Сравнения со сравнительно-уподобительной частицей «мет» в калмыцком фольклоре // Материалы международной заочной научно-конференции «Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии ». М.: Интернаука, 2016, с. 91-96.

Интересная статья? Поделись ей с другими: