УДК 821.512.154

Средства связи в деепричастном обороте русских и кыргызских языках

Сарымсакова Бурайма Жээнбаевна – кандидат педагогических наук, доцент кафедры Филологического и социально-экономического образование Педагогического факультета Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына.

Аннотация: В научной статье проанализированы функции союзов, которые составляют деепричастные обороты в русском и кыргызском языках. Были сделаны выводы, что деепричастные формы широко используются в двух языках для образования деепричастных оборотов, входящих в состав осложненных предложений, что деепричастие - это глагольное форма специализирующаяся на функции зависимого сказуемого.

Ключевые слова: Деепричастие, функции, союзы, язык, грамматика, анология, временный, сравнительный, оборот, лингвист.

Исследованию деепричастного оборота в кыргызском и русском языке посвящено много работ. В них рассматривается его значение, функции, грамматические категории, особенности строения. Имеются и отдельные наблюдения об употреблении служебных слов в составе деепричастного оборота, таких как словно, будто, точно, как бы, как будто, едва, лишь. Причем в этих работах их чаще называют частицами, а в Русской грамматике – аналогами союзов.

И.В.Гуркова о деепричастных оборотах дает следующее определение: “Специфика строения предложений деепричастном оборотом состоит в том, что он подчинен финитному глаголу; это определяется характером грамматической природы деепричастия: является нефинитной формой, оно не может выступать в роли сказуемого самостоятельного предложения. В сложносочинном предложении связующие функцию выполняет союз, связывая части конструкции и выражая подчинение придаточного предложения главному. Поэтому служебные слова в деепричастном обороте, как избыточное средство связи, продолжает оставаться вне поля зрения [3, с. 3].

Нам известно средств связи, которые могут вводить ДО в предложении и выражать следующие смысловые отношения между его основной частью:

  1. Сравнительное (словно, будто, точно, вроде бы);
  2. Временные (едва, лишь, уже);
  3. Уступительные – противительные ( а, но,однако, даже, тем не менее);
  4. Условно-уступительные (даже, только, и);
  5. Присоединительные (причем, да, да и то);
  6. Пояснительный (то, есть);
  7. Разделительные (или, либо, то, не то).

В сравнительных союзах учавствуют обороты сравнительном содержании. Ее походка была плавной, как будто она ен шла, а плыла по воде. Он был худощавым и высоким, а на лицо у него словно надел бесстрастную, угрюмую глиняную маску. Временных деепричастных оборотах выражаются два типа значений быстрого следования (едва лишь) и одновременности (в то время, уже, все еще.) Так уж повелось, едва покинув белый дом, бывший глава государства берется писать мемуары.

Уступительно-противительные союзы выражают эти значения, могут занимать разные позиции: стоят на границе деепричастных оборотах и основной части предложения или внутри ДО. Он бежал в преувеличенной панике, однако не забывая делать круги и не слишком отдаляясь от добычи. (Г.Владимов). Условно-уступительные. Даже оставаясь в рамках одного языка, легко убедиться, что различные типы предложений, называемых сложными, от классического типа бифинитной союзной сложной конструкции отклоняются в разные стороны [6, с.12]. Присоединительные делаются с двумя группами: с присоединительным (комментирующим) значением и выражающие субъективную оценку степени значимости событий говорящим. Тем более здесь так приятно – называть королевства и их столицы созвучно, как скажем, Мексика – Мехико. Пояснительный союз, то есть. Интересоваться жизнью детей родители обязаны до их полного совершеннолетия, то есть до двадцати четырех лет. Разделительные союзы. Облака исчезали медленно, то сливаясь, то обгоняя друг друга, мешали свои цветы и формы. (И. Тургенев).

В грамматике кыргызского языка предложения, в которых соединяются два или несколько глаголов, из которых предшествующее поставлены непременно в деепричастной форме, рассматриваются как переходные от простого предложения к сложному. В частности кыргызского языка деепричастный оборот могут употребляться со своим подлежащим в форме неопределенного падежа: эти формы –гыча, -майынча, - ган, -оочу, -уучу, -бас. Как на русском языка деепричастный оборот выражает различные обстоятельственные значения. Прежде всего, в них передается временное значение-одно – или разновременности. Филистович Т.П. в своей научной статье к тюркским деепричастием давал следующее определение: “ Тюркских языках деепричастие определяется, как неизменяемая, неспрягаемая форма глагола, выражающая второстепенное действие, ориентированное на субъект главного действия. Все деепричастия могут управлять зависимыми словами, образуя деепричастные обороты и выступая внутри этого оборота его организующим ядром” [5, с. 12].

В кыргызском языке деепричастие в составе оборота, обозначая действие, сопутствующие действию сказуемого главной части, выражает при этом самые различные значения. Самыми частотными среди деепричастных оборотов в современном кыргызском языке является обороты –оочу, -уучу, -ган, -гыча. Например: Энемдин ыйлаганын көрүп, мен да ыйладым. Увидев, что плачет мать, я тоже заплакал. Фронттон солдат кайтканын угуп, баардыгы сүйүндү. Услышав о том, что с фронта вернулся солдат, все обрадовались [2, с. 32].

Предложения, включающие в себя деепричастные обороты, по разному определяются в исследованиях лингвистов. Вызывает споры вопрос об отнесении этих предложения к разряду простых, осложненных или сложных. Г.А. Абдурахманов, называя деепричастные обороты, не имеющие своего особого подлежащего, полупредикативными единицами, выделяет конструкцию с ними в особый конструктивный тип – осложненные предложения [1, с. 45]. Деепричастные обороты может вводиться предложение с помощью различных средств связи. По нашим наблюдениям, их около 40 в русском языке. Около 20 в кыргызском языке. Они могут выражать различные отношения между деепричастным оборотом и основной частью предложения, находясь, как правило в составе ДО. Специфика их функции в предложениях с деепричастным оборотом состоит в ослоблении связующей функции. Основной доя них оказывется функция выражения смысловых отношений между деепричастным оборотом и основной частью.

  1. В двух языках временных отношений развиваются и другие значения деепричастий в предложениях, осложненных деепричастными оборотами. Деепричастия могут выражать значение образа действия, качественной характеристики и внутренней обусловленности, причинное уступительное, условное сравнения.
  2. Деепричастные формы широко используются в двух языках для образования деепричастных оборотов, входящих в состав осложненных предложений.
  3. Деепричастие – это глагольное форма специализирующаяся на функции зависимого сказуемого. По отношению к возгловляемой им предикативной единицы деепричастие является предикатом – это внутренняя функция деепричастия.

Список литературы

  1. Абдурахманов Г.А. Изучение синтаксиса тюркских языков. - Баку. – 1970 – С. 45.
  2. Айтматов Ч. А. Саманчынын жолу. – 1961. - С. 32.
  3. Гуркова И.Г. Средства связи в деепричастном обороте. - Новосибрск. - 1990. – С. 3.
  4. Сартпаев К.К. Тил илими. - Ф. - 1975.
  5. Филистович Т.П. Деепричастные обороты в Алтайском языке.-Н. - 1990. – С. 12.
  6. Черемисина Н.В. Строение синтагмы в русской художественной речи. - Уфа. – 1969. – С. 12.
  7. Хамский Н. Синтаксические структуры. - М. - 1962.