Языковое выражение эмоций как отражение национального менталитета (на материале междометий)

Тулеева Чинарбубу Сартаевна – доктор филологических наук, и.о. профессора кафедры Немецкого языка Кыргызского государственного университета им. И.Арабаева.

Аннотация: В статье рассматриваются отдельные вопросы языкового выражения эмоций посредством междометий. Эмоции могут быть универсальными и специфическими, т.е. присущими определенному этносу с определенным национальным менталитетом. Эмоциональные междометия, как языковые средства имеют свойство детерминировать национальный менталитет.

Ключевые слова: Эмоции, эмоциональные междометия, менталитет, национальный менталитет.

Человеческий язык является уникальным устройством, в котором отражается окружающая действительность, менталитет народа, его нравы, его психология, его эмоции.

Выдающийся немецкий языковед В. фон Гумбольдт подмечает: в языке фиксируется мировоззрение носителя данного языка, и в зависимости от того, как носитель языка воспринимает окружающую действительность, язык рисует картину мира.[1: 45].

Важность проблемы взаимодействия и взаимосвязи языка и национального своеобразия народа обозначили в своих исследованиях представители этнолингвистики Э. Сепир и Б. Уорф.

В настоящее время существует исследования по вопросам культуры народа, национальной ментальности в тесной взаимосвязи и взаимодействии с языком этноса. Это работы ученых Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, С.Т. Воркачева, В.В. Воробьева, В.В. Колесова, О.А. Корнилова, В.А. Масловой, Л.В. Полубиченко, Ю.С. Степанова и др.

По мнению Ахиджаковой М.П., «…вербальное значение является одной из определяющих черт менталитета народа, поскольку именно в языке, в системе характерных для него стереотипов, образов, эталонов репрезентировано мировидение и миропонимание носителей языка» [2:2].

В специальной литературе существуют два понятия «ментальность» «менталитет», мы же рассматриваем проблему языкового выражения эмоций в связи с понятием «менталитет», точнее национальный менталитет.

В Большом энциклопедическом словаре «менталитет» (ментальность) определяется как «образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих отдельному человеку или общественной группе» [3:77/ 6].

В толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой «менталитет» определяется как «восприятие мира, в первую очередь при помощи образов, которые окрашены ценностными и эмоциональными ориентирами, связаны с обычаями, эмоциями и чувствами». [3: 568].

А чувства, эмоции, экспрессия находит свое выражение, прежде всего, в языке народа. В каждом языке существуют огромное количество разнообразных слов, звуковых субстанций, грамматических и других элементов, выражающие различные стороны эмоционального состояния человека. В языковой системе на всех его уровнях обнаруживаются языковые средства, которые обладают свойством выражения эмоций. Так, на фонетическом уровне это – определенная последовательность звуков, их повторяемость, на грамматическом уровне – «экспрессивная морфология» - способы аффиксации, словоформы, лексическом, на синтаксическом эмоции выражаются конструкциями предложений, их актуальным членением [4].

На уровне слова это – определенный разряд слов, в семантической структуре которых содержится значение эмоциональности и «оценочности». Для выражения эмоций говорящий производит подбор специальных языковых средств, и таковыми являются, прежде всего, междометия, междометные слова и выражения, частицы, модальные слова и т.д.

В рамках нашей статьи мы рассматриваем эмоционально-оценочные функции междометий, они «работая» на коммуникативном уровне, наиболее выразительно передают эмоциональное состояние говорящего. В.В. Виноградов в определении междометия уясняет эмоциональную сущность: «Междометия составляют в современном языке живой и богатый пласт чисто субъективных речевых знаков, именно – знаков, служащих для выражения эмоционно-волевых реакций субъекта на действительность, для непосредственного эмоционального выражения переживаний, ощущений, аффектов, волевых излияний»… «Выражая эмоции, настроения, волевые побуждения, междометия не обозначают и не называют их». [5:745].

В Большом энциклопедическом словаре подчеркивается, что междометия «употребляются для выражения чувств и волевых побуждений, например «о!», «ах!», «эй!». [6].

Междометие представляет собой уникальное языковое явление по своему семантическому содержанию, структурному оформлению, грамматической природе, фонетической и фонологической мотивированностью, вследствие чего они классифицируются в разнообразные группы. С семантической точки зрения они подразделяются на эмоциональные и императивные междометия. Эмоциональные междометия выражают удивление, гнев, радость, печаль, горе, недоумение и т.д. и они функционируют в каждом языке. Вербализация эмоций как мыслительная деятельность «зарождается» на этапе осмысления ситуации общения. Человеческое эмоциональное состояние является универсальным явлением, поскольку оно организует человеческое восприятие, мышление, мотивацию, влияют на действия, поступки человека в жизни. Эмоции являются одним из составляющих аспектов человеческой сущности и деятельности. Эмоции проявляются в речевой деятельности, в процессе которой наряду со смысловой информацией человек воспроизводит и свое внутреннее состояние - радость, удивление, гнев, страх и др.

Сторонники когнитивной антропологии отмечают, о наличии определенного числа фундаментальных эмоций, которые являются универсалиями, но есть и особый пласт культурных явлений этно-специфицированные эмоции, которые являются культурными образованиями, они различны у разных народов, формируются внутри определенного социума, а не наследуются [7].

В настоящее время насчитывают более пятисот различных эмоций, но чаще всего выделяют 3 класса эмоций: положительные и отрицательные, амбилативные [8:24]

В русском языке положительные (радость, радостные чувства, восторг) эмоции выражают такие междометия: Ах! Ого! Ура! Браво!. Отрицательные эмоции (печаль, горе, тоску, сожаление неудовольствие, злость, иронию, презрение, от­вращение) выражают междометия: Увы! Эх! У-у-у! Э - эх! Фи! Фу! Тьфу! Ай-яй-яй!; амбилативные (удивление, недоумение, испуг, изумление): Ох! Ой! Ба! и др.

В кыргызском языке (сырдык сөздөр) для выражения эмоционального состояние – радости (положительные эмоции) говорящего используются такие междометия: Ии! Оу! Оиии!; отрицательные эмоции: Өх! Ой! Аттиң! Аии!; амбилативные эмоции: Ээ! Кой! Апееей!

В немецком языке радость, радостные чувства, восторг выражают такие междометия (die Interjektionen): Ah!, Ach!, Oh!, Hei! Hurra!,

Междометия современного кыргызского, русского и немецкого языков русского языка, являются теми языковыми формами, которые функционируют в сфере эмоций. Сопоставительный анализ междометий в данных трех языках показывает выраженность одних эмоций через количественное многообразие междометий. Так, для выражения отрицательных эмоций в русском языке мы насчитали (в рамках нашей статьи) 6 междометий, в немецком языке – 7, в кыргызском языке – 3. Показателями положительных эмоций послужили в русском языке -4, в кыргызском языке – 3, в немецком - 5. Здесь можно отметить также, что 9 междометий в русском языке, 7 – в кыргызском языке и 21 – в немецком языке выражают различные оттенки негативных эмоций. Проведенный анализ эмоциональных междометий в трех языках дает определенное представление о степени выраженности тех или иных эмоций. Сравнительные исследования общения русских и немцев (И.А. Стернин) показывают, что негативные эмоции преобладают и в том и другом менталитете. Однако, ученые отмечают склонность немцев к преувеличению всего негативного и вместе с тем наш анализ междометий в немецком языке, свидетельствует их многообразие.

Эмоциональность немецкого менталитета можно проследить, например, в стихотворении Рудольф Отто Вимара (Rudolf Otto Wiemer) «Empfindunswörter» (Эмоциональные слова» пер.ТЧ.)

aha die deutschen – одобрение, согласие

ei die deutschen - нежность

hurra die deutschen - радость

pfui die deutschen - отвращение

ach die deutschen – радость

nanu die deutschen- радость

oho die deutschen- удивление, неожиданность

hm die deutschen - сомнение

nein die deutschen - отказ

ja ja die deutschen - одобрение

Эмоциональные междометия в немецком языке представляют наиболее многочисленную группу разнообразных по форме, по звуковому составу, морфологическому строению, отражая национальный менталитет немцев. Как пишет А.Т. Кривоносов, со ссылкой на Ю. Трабант: «Междометия почти непереводимы, они – настолько своеобразный класс слов, что по междометиям можно определить принадлежность человека к определенной нации» [10, 511].

По мнению А. Вежбицкой русский язык уделяет эмоциям гораздо больше внимания (чем английский) и имеет значительно более богатый репертуар лексических и грамматических выражений для их разграничения [11]. Также, считается, что важнейшая черта русских - коллек­тивизм (соборность), поэтому их отличает чувство принадлежности к определенному обществу, теплота и эмоциональность. Эмоции более широки, глубоки, чем какого-либо другого народа, - это и от­личает особенность русского мента­литета.

На языковое выражение эмоционального состояния кыргызов определенным образом оказывает влияние черты национального менталитета как толерантность, малословие, сдержанность. Кыргызов можно считать этносом с менталитетом эмоциональной сдержанности: особенно в выражении отдельных негативных эмоций как возражения, гнева, недовольства.

Таким образом, междометия как языковое средство выражения эмоций, их разнообразие различных видов эмоционального состояния человека имеет тесную связь с национальным менталитетом.

Список литературы

  1. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М.: Прогресс, 2000. 396 с.)
  2. Ахиджакова М.П. Семантическое поле отражения ментальности адыгов в языковом пространстве А. Евтыха // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. 2012. Вып. 2. С. 147-153.
  3. Большой энциклопедический словарь. – Режим доступа: http//www.vedu. ru/BigEnzDic/37628].
  4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 00- слов и фразеологических выражений 4-е изд., доп. – М.: ООО «А ТЕМП», 2010. 944 с).
  5. Филимонова О.Е. Категория эмотивность в английском тексте (когнитивные и эмотивные аспекты): дисс. … д-р филол.наук. СПб., 2001).
  6. Виноградов В.В. Русский язык. (грамматическое учение о слове) Гос.-учеб.-пед-е изд-во Мин. Просвещ РСФСР Москва, 1947, Ленинград – 784 С здесь с.745).
  7. Goddard Cliff. Anger in the Western Desert: A Case in the Cross-Cultural Semantics of Emotion // Man. V. 26, 1991.)
  8. Ильюшина Е.С. Эмоции и их выражение в языковой картине мира.// Филология и культура: Тезисы 2 –ой Международной конференции, 12-14 мая 1999 г. Отв. Ред. Н.Н. Болдырев. Редколл: Е.С. Кубрякова и др. В 3ч. Ч.1 Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007.- с.48-50
  9. Rudolf Otto Wiemer [Электронный ресурс]. – URL: http://gedichte.xbib.de/rudolf+otto+wiemer_gedichte_recherche.htm.
  10. Кривоносов А.Т. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания: (Философские основы теоретической грамматики) / А.Т. Кривоносов. - М.; Нью-Йорк, 2001.
  11. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.
  12. Девкин В.Д. О субстантивном, глагольном, наречном и междометном «стиле» / В.Д. Девкин // Теория и практика описания разговорной речи. – Горький, 1978. Вып.9. – С. 33-38.
  13. DUDEN Deutsches Universalworterbuch/ Hrsg. von der Dudenredaktion. – 5., uberarb. Aufl.– Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich : Dudenverlag 2003.
  14. Косов В.Г. Междометия современного немецкого языка как особый разряд слов: Дис….канд. фил. наук. – М., 1963.
  15. Айтбаев А. Менталитет кыргызского народа как объект философского исследования. Автореферат дисс. докт. философ. наук. Бишкек, 2007
  16. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / O.I. Moskalskaja. – 2. Aufl. – М. : Hochschule, 1975. – 366 S.