УДК 339.54.012

Особенности языковой рефлексии в XVII и XXI вв.

Иванова Елизавета Вячеславовна – ассистент кафедры иностранных языков МИРЭА – Российского технологического университета

Миронов Михаил Андреевич – ассистент кафедры иностранных языков МИРЭА – Российского технологического университета

Сиденкова Ликтория Андреевна – ассистент кафедры иностранных языков МИРЭА – Российского технологического университета

Аннотация: Данная статья исследует различия в подходе к языковой рефлексии между XVII веком и современностью. Языковая рефлексия в работе понимается широко: и как осознанное изучение и анализ языка в различных его аспектах и взаимосвязях с обществом и культурой, и как осмысление языка носителями без специального филологического образования. В XVII веке книжники, ставили целью создание языковых норм и стандартов для использования в церковной литературе и образовании. Книжники обращали внимание на изменения в языке и старались адаптировать его к современным условиям. Однако, языковая рефлексия в XXI веке отличается от XVII века в нескольких аспектах. В современности подход к языковой рефлексии стал более междисциплинарным, включая такие области, как компьютерная лингвистика и обработка естественного языка. Технологический прогресс и доступ к информации также оказывают влияние на методы исследования языковой рефлексии. Контекст и цели языковой рефлексии изменились. В XVII веке целью было унифицировать церковнославянский язык, тогда как в современности ставится акцент на развитие коммуникативных и нормативных компетенций, а также на межкультурное взаимопонимание. Другие различия включают социальный контекст и использование языка, а также динамичность и изменчивость языка в современности. Глобализация также оказывает влияние на языковую рефлексию, поскольку межкультурная коммуникация становится все более важной. В заключение, языковая рефлексия претерпела существенные изменения со времен XVII века до настоящего времени. В будущем она будет продолжать развиваться, приспосабливаться к новым вызовам общества.

Ключевые слова: языковая рефлексия, русский язык, лингвистика, филология.

Языковая рефлексия – это процесс осознанного изучения и анализа языка как явления. Она включает в себя рассмотрение различных аспектов языка, его структуры, функций, эволюции, взаимосвязи с обществом и культурой, а также нормативных аспектов.

В рамках языковой рефлексии исследователи анализируют различные языковые явления, такие как фонетика, морфология, синтаксис, лексика, семантика и др. Они изучают структуру языка, правила его функционирования, вариативность и изменения со временем. Языковая рефлексия также включает в себя изучение взаимодействия языка с социальными, культурными и психологическими факторами, а также его использование в различных коммуникативных ситуациях. Так, данное понятие становится шире, чем просто исследовательский метод. К языковой рефлексии прибегают разные носители языка, не отягощенные филологическим образованием. В таком широком понимании на историческом материале данное явление рассматривает, например, Н. Н. Запольская (Запольская 2000: 440).

Целью языковой рефлексии зачастую является не только понимание и описание языка как системы, но и разработка норм, правил и стандартов для его использования в различных сферах жизни, таких как образование, литература, коммуникация и т. д. Она помогает улучшить языковое образование, развить нормативные и коммуникативные компетенции, а также содействует развитию языковой культуры и межкультурного взаимопонимания.

Языковая рефлексия является важным инструментом в лингвистике и связанных с ней областях и представляет собой постоянный процесс исследования и осознания языка как феномена.

Языковая рефлексия в контексте книжников XVII века относится к осознанному обсуждению, анализу и описанию особенностей и изменений в языке. Книжники, также известные как языковеды или грамматики, были авторами различных языковых работ, включающих грамматики, словари, орфографические руководства и прочие тексты, направленные на описание и нормативное регулирование церковнославянского языка. Однако принципиальным материалом для филологов XVII века и более раннего периода становились церковные книги и в первую очередь Библия, которая зачастую и выступала центральным текстом и официальным ориентиром в языковой справе. Так, в XVII веке важнейшим прецедентом для истории русского литературного языка стал книжный кружок Епифания Славинецкого при Чудовском монастыре и Московском печатном дворе. И текстом, ознаменовавшим собой работу данного филологического круга, стал перевод Нового Завета, выполненный лучшими книжниками Московской Руси под предводительством Епифания Славинецкого. (Исаченко 2004: 2) В остальных многочисленных переводах и авторских текстах данный книжный кружок ориентировался на упомянутый выше перевод Нового Завета (ок.1675 г.) (Исаченко 2002: 2)

В своих работах книжники XVII века обращали особое внимание на различные аспекты языка, такие как фонетика, морфология, синтаксис, лексика и орфография, а также большую роль играли так называемые классические языки (греческий и латынь) и их связь с церковнославянским. Как известно, первые грецизмы появляются в старославянский период, но непосредственно церковнославянский язык второй половины XVІІ века В.Виноградов называл «еллинско-славянским» (Виноградов 1980: 17) за счет тотальной ориентации на греческий язык. Филологи анализировали существующие языковые явления, обсуждали их происхождение, правила и использование. Книжники также предлагали свои рекомендации и нормы для языка, основываясь на логике, прецедентах и традициях.

Одна из основных целей языковой рефлексии книжников состояла в стандартизации и унификации церковнославянского языка. Они стремились создать языковые нормы, которые были бы приняты и использованы в церковной литературе, богослужении и образовании.

Книжники также обращали внимание на изменения, которые происходили в языке со временем. Они отмечали эволюцию звуковой системы, семантические сдвиги в лексике, синтаксические изменения и другие языковые тенденции. Они старались адаптировать свои языковые рекомендации и нормы к современным условиям, чтобы сохранить язык актуальным и соответствующим потребностям и стандартам времени.

Таким образом, языковая рефлексия книжников XVII века представляет собой систематическое изучение и анализ церковнославянского языка, его норм и изменений. Она играла важную роль в формировании и развитии церковнославянской литературы и способствовала сохранению и передаче языкового наследия.

Языковая рефлексия XVII века и XXI века имеет ряд отличий, обусловленных социокультурными и технологическими изменениями, произошедшими за этот период времени. Вот некоторые основные различия:

  1. Контекст и цели: В XVII веке языковая рефлексия была в основном направлена на нормативное регулирование и стандартизацию языка. Книжники и грамматики того времени стремились создать унифицированные правила и стандарты для церковнославянского языка. В XXI веке языковая рефлексия более разнообразна и охватывает широкий спектр языков и языковых явлений. Она включает исследование и описание различных языковых систем, а также изучение их функционирования в социокультурном контексте.
  2. Методы и доступ к информации: В XVII веке языковая рефлексия была ограничена доступными текстами и предшествующими лингвистическими работами. Книжники проводили анализ текстов и основывались на собственном опыте и знаниях. В XXI веке доступ к информации значительно расширился благодаря развитию технологий и возможности проводить исследования на основе больших корпусов текстов. Современные исследователи имеют доступ к электронным базам данных, компьютерным программам для анализа языка и другим средствам, что позволяет более систематически изучать языковые явления.
  3. Междисциплинарный подход: В XXI веке языковая рефлексия стала более мультидисциплинарной. Исследователи объединяют методы и подходы из разных областей, таких как лингвистика, социология, антропология, психология и т. д., чтобы более глубоко понять язык и его взаимосвязь с обществом и культурой. В XVII веке такой широкий мультидисциплинарный подход не был столь распространен и ограничивался в первую очередь теологией, церковным правом и филологией.
  4. Социальный контекст и использование языка: В XVII веке церковнославянский язык играл важную роль в религиозных обрядах, церковной литературе и образовании. Основной акцент языковой рефлексии был связан с использованием языка в церковной сфере (Успенский 1985: 158-197). В XXI веке языковая рефлексия охватывает более широкий спектр языков, используемых в различных социальных контекстах, включая коммуникацию, медиа, технологии, бизнес и др. Она учитывает изменения в языковом поведении и использовании, связанные с технологическими и социокультурными изменениями.
  5. Масштаб и применение: данный пункт напрямую связан с предыдущим, но требует уточнения. В XVII веке языковая рефлексия была ориентирована в основном на церковнославянский язык и его использование в религиозной сфере. Результаты рефлексии были применимы в церковной литературе, богослужении и образовании. В XXI веке языковая рефлексия распространяется на множество языков и культур, а также на различные сферы жизни, включая образование, массовые коммуникации, информационные технологии и др.
  6. Технологический прогресс: В XXI веке существует широкий спектр технологических инструментов и ресурсов, которые значительно облегчают языковую рефлексию. Современные исследователи имеют доступ к компьютерным программам для анализа языка, электронным корпусам, онлайн-базам данных, автоматизированным инструментам для обработки и анализа больших объемов текста и т. д. Это расширяет возможности исследователей и способствует более глубокому анализу языковых явлений.

 Таким образом, можно сделать вывод: языковая рефлексия претерпела существенные изменения на протяжении времени, отразив развитие лингвистической науки, изменения в обществе и технологический прогресс. В будущем она будет продолжать эволюционировать, адаптироваться к новым вызовам и стремиться к расширению своих горизонтов. Укажем несколько ключевых изменений и направлений развития языковой рефлексии:

Междисциплинарность, что коротко нами было отмечено ранее: в настоящее время все большее внимание уделяется междисциплинарному подходу в языковой рефлексии. Исследователи стремятся объединить знания и методы различных дисциплин, таких как лингвистика, психология, социология, антропология и когнитивная наука, чтобы более полно понять язык и его функционирование в различных контекстах, и кажется вполне убедительным, что именно эта характеристика будет все более и более расширяться.

Компьютерная лингвистика и обработка естественного языка: развитие компьютерных технологий искусственного интеллекта привело к возможностям автоматической обработки и анализа языка (Смирнова 2016: 3). Языковая рефлексия будет активно использовать эти технологии для создания новых инструментов и методов исследования языка, а также для развития компьютерных языковых систем и машинного перевода.

Глобализация и межкультурная коммуникация: в условиях глобализации и увеличивающейся межкультурной коммуникации языковая рефлексия будет уделять больше внимания исследованию взаимосвязей между языками, культурами и коммуникационными практиками. Будет появляться больше исследований, направленных на понимание языкового разнообразия, языковой политики и проблем межкультурного общения.

Динамичность и изменчивость языка: Язык постоянно эволюционирует и изменяется под влиянием социальных, культурных и технологических факторов. Языковая рефлексия будет продолжать изучать эти изменения и их влияние на языковую систему. Что немаловажно, так это набольшая раскрепощенность современного языка в этом отношении по сравнению с историческими фазами.

Список литературы

  1. Исаченко Т.А. Новый Завет в переводе иеромонаха Чудова монастыря Епифания (Славинецкого) последней трети XVII в. / Факсимиле. Подготовка текста Т. А. Исаченко / Biblia Slavica. Herausgegeben von Hans Rothe und Friedrich Scholz unter Mitarbeit von Christian Hannick und Ludger Udolph. Serie III: Ostslavischen Bibeln. Bd. 2. 2004. Ferdinand Schöningh. Padeborn. München. Wien. Zürich, 2004. 80 с.
  2. Запольская Н.Н. К проблеме языковой рефлексии XVIII века // Славянский альманах. М.: Индрик, 2001. С. 439-453.
  3. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка ΧVIII - начала XIX. М.: Изд-во Московского университета, 1985. 212 с.
  4. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVІІ-XІX вв. М.: Высшая школа, 1982. 529 с.
  5. Исаченко Т.А. Новый Завет «Перевода и стяжания» Иеромонаха Чудова монастыря Епифания (Славинецкого) последней трети XVII в. // Вопросы языкознания, № 4. 2002. 85 с.
  6. Смирнова А.О. От теоретической до компьютерной лингвистики // APRIORI. Серия: Гуманитарные науки, №2. 2016. С. 1-9.

Интересная статья? Поделись ей с другими: