УДК 070

Особенности новостной журналистики: универсальные и национальные черты (на примере российских и китайских СМИ)

Ян Цзин – студент Санкт-Петербургского государственного университета

Аннотация: Данная статья предлагает результаты контент-анализа 270 новостных статей российских и китайских СМИ. Статья рассматривает особенности новостного жанра в исследованиях российских и китайских ученых и предлагает собственное видение особенностей этого жанра. В исследовании проведен анализ новостных статей по таким критериям, как жанр, тип, объем, наличие и характер иллюстраций, заголовок, способ описания событий, средства художественной выразительности, эмоциональная окраска. В статье приводятся сходства и различия новостной журналистике в Китае и России. Выведен ряд универсальных черт, чья схожесть связана как с особенностями жанра, так и с общей школой журналистики России и Китая. Различия же продиктованы сформировавшимися различиями в подходе к освещению новостей и разной роли журналистики в обществах России и Китая.

Ключевые слова: новостная журналистика, новости, журналистика России, журналистика Китая, СМИ.

Постановка проблемы

В научной литературе существует много определений журналистского жанра. Жанр определяется как особая форма организации жизненного материала: это тип сообщения, который презентует актуальное явление и истолковывает его смысл по законам массового общения [5, с. 197]. Именно толкование смысла носит национальный характер, потому что этот процесс осуществляется носителем культуры для носителей культуры.

Что касается правил презентации актуального явления, то они универсальны и для каждого жанра определены. Каждый жанр обладает набором типологических признаков, по которым мы отличаем один жанр от другого.

Несмотря на наличие устойчивых признаков журналистского жанра, ученые отмечают их способность к изменению и развитию. Отмечается также, что жанры являются рабочей техникой, которой можно научиться [5, 2022, с. 193].

Классификации жанров, когда жанры разделены на три группы (информационные, аналитические и художественно-публицистические; эмоциональные, аналитические и новостные и др.), подробно описаны в литературе [2, 3, 4, 6 и др. ].

Новостная журналистика представляется М. И. Шостак как журналистика, основным назначением которой является стремление выделить наиболее значимый или яркий факт и подчеркнуть его как средоточие интереса [7, с. 8]. Как отмечает А. В. Колесниченко, в новости самое важное сообщают вначале, «а потом можно не читать» [2, с. 11]. Особенность новостной журналистики делать яркий факт средоточием интереса, по нашему мнению, создает базу для определения культурных, социально-психологических, политических и других факторов новостного текста и реализации интенции автора отражать реальность и воссоздавать ее в медиатексте.

Цель исследования – определить специфику представления новостного жанра в российских и китайских новостных СМИ.

Методы исследования – анализ, интент-анализ текстов СМИ. В результате исследования было проанализировано 135 российских новостных текста и 135 китайских новостных текста таких изданий, как РИА Новости, Газета.ру, Лента.ру, Global Times, Жэньминь жибао, The paper соответственно. Тексты были проанализированы в соответствии с планом по таким критериям, как жанр, тип, объем, наличие и характер иллюстраций, заголовок, способ описания событий, средства художественной выразительности, эмоциональная окраска.

Результаты исследования и их обсуждение

Обратимся к сопоставлению журналистских новостных текстов в российский и китайских СМИ.

С одной стороны, в истории российских и китайских СМИ нами обнаружено много общего (универсального). Так, в освещении жанра как категории исторической исследователи отмечают, что в ситуации, когда пропагандистская функция СМИ исчезла из российских медиа, исчезли и такие разновидности жанров, как передовая статья, обзор, корреспонденция [5, с. 197]. Журналистская индустрия Китая изначально развивалась в подражание советской журналистике, и до сих пор официальные газеты Китая придерживаются таких правил. Например, в газете «Жэньминь жибао» темы, связанные с национальной политикой и важными политическими фигурами, размещаются на первой странице.

Более того, современные новостные тексты обеих групп СМИ имеют много общих черт в структуре и типе. Преобладающими жанрами являются информационные формы, такие как заметки и корреспонденция. Это свидетельствует о стремлении журналистов к объективному и точному освещению событий. Все шесть СМИ заявляют о своем стремлении к объективности и беспристрастности в предоставлении информации. Кроме того, они стараются предоставить читателям контекст событий, используя для этого предыстории, биографии и другие методы.

Кроме того, в обоих случаях преобладают короткие новости (до 2000 символов): в российских текстах 70-80% новостей, в китайских текстах 51-64% новостей. Длинные тексты (более 3000 символов) встречаются редко: для российских СМИ это 10-15% новостей, для китайских СМИ - 0-7% новостей. Причины подобной схожести заключаются в лаконичности и емкости изложения информации; удобстве для восприятия на мобильных устройствах; соответствии формату социальных сетей; ограничению внимания аудитории; ресурсным ограничениям редакций.

Также стоит отметить активное применение иллюстраций в обоих группах СМИ. Все три российских и три китайских СМИ активно используют иллюстрации в своих новостных материалах. Во-первых, это преобладание фотографий, которые являются наиболее распространенным типом иллюстраций в обеих группах СМИ. Во-вторых, это использование цветных изображений. В-третьих, обе редакции уделяют внимание визуальной привлекательности иллюстраций, стремясь сделать их выразительными.

С другой стороны, отличия в новостной журналистике России и Китая во многом определяются влиянием современных информационных технологий. Так, Х. Юй в статье, посвященной жанру развлекательных новостей в китайских Интернет-СМИ, отмечает, что как ответ на растущую потребность аудитории новостных каналов Тенсент и Touitiao в визуализации китайскими СМИ выстраивается особая политика для максимальной вовлеченности китайского медиапотребителя в происходящие мировые события [8]. А в исследовании Т.С. Гавриловой установлены основные визуальные коды, с помощью которых происходит визуализация новостной информации текста «РИА Новости» [1]. При этом анализ по сути одинаковых явлений показал разницу в культурной составляющей представления новостного текста: для китайского потребителя медиа визуализация делает рубрику ближе к аудитории и завоевывает ее симпатии, а для российского это «самостоятельный жанр, способный передавать информацию с помощью аудиовизуальных элементов структуры» [1, с. 926]. Эта разница обусловлена разницей менталитета носителей русской и китайской культуры: известно, что визуальность в китайской культуре играет особо важную роль, и причины такого положения кроются в том числе в китайском иероглифическом письме. В русской культуре визуализация не имеет такого значения.

Кроме того, в китайских медиатекстах отмечается большее количество критических материалов по сравнению с российскими СМИ, где таких материалов относительно немного. Китайские журналисты чаще выражают свои оценки напрямую, в то время как российские предпочитают использовать метод цитирования для демонстрации мнений экспертов и очевидцев. Различия в медиа-среде России и Китая приводят к тому, что китайские СМИ более подвержены государственному контролю и цензуре, чем российские. Российские СМИ, хотя и имеют большую свободу выражения различных точек зрения, также находятся под влиянием властей.

Также следует отметить различия в функциях медиа. Китайские СМИ преимущественно выполняют функцию пропаганды национальной идеологии и ориентированы на широкую аудиторию. В то время как в российских СМИ пропаганда осуществляется в меньшей степени, они рассчитаны на разные группы читателей, такие как разные возрастные категории или молодежь.

В ходе сравнительного анализа заголовков российских и китайских СМИ были выявлены как сходства, так и различия. В обеих странах СМИ используют выразительные и информативные заголовки с целью привлечения внимания читателей. Однако, существенные различия также выявлены. Китайские заголовки более эмоционально насыщены, чем российские, что может быть обусловлено стремлением к привлечению внимания в условиях информационной перегрузки. В то время как российские СМИ чаще используют нейтральные заголовки, что, вероятно, связано с стремлением к объективности. Кроме того, выбор типа заголовка зависит от конкретной темы статьи, а также от целевой аудитории и целей публикации. Например, в рупоре Коммунистической партии Китая «Жэньминь Жибао» выразительные заголовки сочетаются с информативным содержанием.

Кроме того, китайские СМИ более явно используют эмоциональные приемы по сравнению с российскими. В китайских СМИ чаще встречаются негативные эмоции, в то время как российские чаще прибегают к вызову жалости. Однако избыточное использование эмоциональных методов может иметь негативные последствия. Средства массовой информации должны использовать эмоции ответственно и сбалансированно. Подходы российских и китайских СМИ к эмоциональной риторике могут различаться из-за культурных различий в отношении к выражению эмоций. В авторитарных режимах средства массовой информации могут использовать эмоциональные приемы для формирования общественного мнения и манипулирования им. Кроме того, стоит учитывать, что разные средства массовой информации могут иметь разные цели и аудиторию.

Выводы

Специфика представления новостного жанра в российских и китайских СМИ обусловлена культурными и политическими факторами новостного текста и реализацией интенции автора отражать российскую и китайскую реальность. Сфера исследований особенностей новостной журналистики очень обширна. Важно связать этот термин с творческой деятельностью журналистов и учесть, что социальные, культурные, психологические и другие факторы будут оказывать влияние на представление новостных текстов.

Список литературы

  1. Гаврилова, Т.С. Элементы визуализации новостной онлайн- журналистики (на примере материалов РИА «Новости») [Текст] / Т.С. Гаврилова // Молодежь третьего тысячелетия: сборник научных статей. ‒ Омск: Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского, 2019. ‒ С. 922-926.
  2. Колесниченко, А.В. Настольная книга журналиста [Текст]: учебное пособие / А.В. Колесниченко. ‒ М.: Издательство Аспект Пресс, 2013. ‒ 334 с.
  3. Лазутина, Г.В. Жанры журналистского творчества / Г.В. Лазутина, С.С. Распопова [Текст]. ‒ М.: Аспект Пресс, 2012. ‒ 320 с.
  4. Мельник, Г.С. Основы творческой деятельности журналиста: конспект лекций и практикум / Г.С. Мельник, К.Е. Виноградова, Р.П. Лисеев. [Текст]. ‒ СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т, 2013. ‒ 210 с.
  5. Основы журналистики [Текст]: учебник для среднего профессионального образования / С.Г. Корконосенко [и др.]; под ред. С.Г. Корконосенко [Текст]. ‒ 2-е изд., перераб. и доп. ‒ М.: Издательство Юрайт, 2022. ‒ 332 с.
  6. Тертычный, А.А. Жанры периодической печати [Текст] / А.А. Тертычный. ‒ 6-е изд., испр. и доп. ‒ М.: Аспект Пресс, 2017. ‒ 320 с.
  7. Шостак, М.А. Новостная журналистика. Новости прессы [Текст]: учебник и практикум для вузов / М.А. Шостак. ‒ 2-е изд., доп. ‒ М.: Издательство Юрайт, 2022. ‒ 192 с.
  8. Юй Х. Принципы визуализации развлекательных новостей в китайских Интернет-СМИ [Текст] / Х. Юй // Медиасреда. ‒ 2022. ‒ № 1. ‒ С. 68-72.

Интересная статья? Поделись ей с другими: