УДК 81

Вопросы идентификации заимствованной лексики в ингушском языке

Картоева Дали Абдулсаламовна – студентка магистратуры Ингушского государственного университета

Аннотация: В статье рассматривается актуальный для современного ингушского языка вопрос  пополнения словарного состава. Отмечается, что процесс адаптации заимствованных лексем в фонетическом и лексико-семантическом плане привел к таким изменениям, что в данных единицах без тщательного анализа трудно углядеть процесс заимствования.

Ключевые слова: заимствования, ингушский язык, арабизмы, грузинизмы, фонетические изменения, семантические изменения, адаптация.

Заимствованная лексика занимает значительное место в словарном фонде ингушского языка.

Современный ингушский литературный язык является младописьменным языком, из-за чего отсутствуют древние письменные источники. По этой причине, чтобы выявить заимствовано ли то или иное слово или оно исконно, нужно бывает тщательное исследование, в то время как другие слова легко выявляются как заимствованные или как исконные. Возьмем, к примеру, названия дней недели в ингушском языке. Ни для кого не вызывает сомнения тот факт, что названия «шинара (от числительного шиъдва) – вторник, кхаьра (от числительного кхоътри) – среда, ера (от числительного диъчетыре) – четверг и к1иранди (от сочетания слов к1ираннедели (см. ниже) + дидень, букв.: день недели) – воскресенье» – это исконные ингушские слова.

А названия оршот – понедельник, п1аьраска – пятница, шоатта – суббота в процессе многовекового использования так адаптировались в языке в фонетическом и морфологическом плане, что их трудно признать заимствованиями.

В этих словах произошли такие фонетические процессы как: выпадение звуков, ассимиляция гласных (палатализация, лабиализация, сужение), утеря назализации.

Исследования известного ингушского лингвиста А.С. Куркиева показывают, что это грузинизмы. Автор в своей работе, приводя заимствования из грузинского языка, попутно выделяет «закономерности заимствованных слов, подвергшихся в ингушском языке фонетическим изменениям: … п1аьраска «пятница» (груз. п1араскеви); чеб. п1арискин (иᶯ) → (п1аьраска) → п1аьрска (ср. бацб. п1араск);  шоатта «суббота» (груз. шабат-и); бацб. шабат → ша1бат → шоабат → шоат (ср. чеб. шуотиᶯ де); оршот «понедельник» (груз. оршабат–и ← ор-и + шабат-и (букв. «два» + «суббота»), ор-и, шоат ← шабат (см. выше)); к1ира  «воскресенье», «неделя» (груз. к1вира из греч.)…» [1, с. 132].

Пополнению лексического состава ингушского языка способствовали и заимствования религиозного характера из арабского языка. Данной теме посвящена специальная работа Р.М. Оздоевой «Арабизмы в ингушской лексике», где автор пишет: «Следует подчеркнуть, что изучение заимствованной лексики перспективно не только в лингвистиче­ском плане, но и экстралингвистическом, так как лексика в целом имеет тесную связь с историей и культурой этноса» [3, с. 4].

Арабский язык оказал большое влияние на ингушский язык. Вообще исследователи выделяют два этапа пополнения лексики иноязычными словами: первый этап относится к дописьменному периоду, когда ингуши не имели единого письменного литературного языка и заимствования шли только устным путем. Е.С. Куштова называет этот этап «ранним периодом развития ингушского языка» (см.: [2, с. 8]); второй этап начинается после развития ингушского литературного языка. Именно первый этап отличается большим количеством проникновения арабизмов в ингушский язык. Это время начала исламизации ингушей. Важно отметить, что заимствования шли не только через арабские школы-медресе и проповеди религиозных деятелей-мулл, но и через личные контакты, когда ингуши совершали хадж в Мекку.

Арабские заимствования можно распределить на следующие тематические группы:

  • слова, связанные с религией: молла - мулла, мурд – мюрид, загат – сбор, дань, 1ийда – соборная молитва после уразы, марх – ураза, г1урба - курбан;
  • бытовые и экономические термины: дов – драка, сапа – мыло, каьхат – бумага, адам – человек;
  • общественно-политические термины: халкъ – народ, хьаким – начальник // должностное лицо, 1аьдал – власть, эскар – армия // войско;
  • абстрактные понятия: хьал – состояние, сабар – терпение, беркат – изобилие, хайра – благо, на1алт – проклятие, хабар – разговор, питаме – вредный;
  • названия предметов: сахьат – часы, аба – широкий халат, хьовла – халва, къаракъ – водка, луг1ат – словарь;
  • названия животных и птиц: маймал – обезьяна;
  • собственные имена: Мохьаммад, Ахьмад, Рашид, Аминат, Сафият, Назир, Накир, Фатима, Пердовс.

Как было отмечено выше, арабские заимствования в ингушском языке подверглись изменениям, связанным с особенностями ингушской фонетики. Например, в непривычном для ингушского языка стечении согласных «бр» появилась вставка «а»: сабр → сабар; исчезла конечная назализация: дин → ди; замена согласных на привычные для ингушского языка звуки: Фердовс → Пердовс, 1азаб → 1азап и др.

Как отмечают ингушские исследователи, многие арабские слова в ингушском языке, такие как къаьда – совр. судхо - судья «проникнув в ингушский язык, …претерпели некоторые фонетические изменения и стали вступать в синонимические отношения с исконной лексикой» [4, с. 185], кроме того в лексико-семантическом плане «заимствования в составе рассматриваемого языка можно подразделить на три разряда: архаизмы, активно употребляемые и неологизмы» [5, с. 140-141], что также затрудняет их выявление как иноязычную лексику.

Итак, в ходе изучения данного вопроса мы приходим к выводу, что фонетические и лексико-семантические изменения, приводящие заимствования к адаптации в ингушском языке, привели к тому, что многие из них уже не воспринимаются как иноязычные и для их идентификации нужен всесторонний анализ.

Список литературы

  1. Куркиев А.С. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. –Грозный, Чечено-Ингушское книжное издательство, 1979. – 254 с.
  2. Куштова Е.С. Словообразование в ингушском языке. – Назрань: ООО «КЕП», 2017. – 192 с.
  3. Оздоева Р.М. Арабизмы в ингушской лексике: Дисс. … канд. филол. наук. – Москва, 2007. – 150 с.
  4. Оздоева Э.Г. Структурно-семантическая характеристика синонимов в ингушском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 9. – С. 184-187.
  5. Янарсанова З.А.-К., Оздоева Э.Г. Семантические виды заимствований в ингушском языке // Научный электронный журнал «Матрица научного познания». № 8-1 / 2021. – С. 140-143.

Интересная статья? Поделись ей с другими: