gototopgototop

УДК 81.343.422

Антонимы в словаре Махмуда Кашгари Дивану лугати-ат-тюрк и их связь с современным кыргызским языком

Давлатова Сара Жамаловна – кандидат филологических наук, доцент кафедры Технологии филологических образований Ошского государственного университета.

Аннотация: В статье рассматриваются вопросы распределения антонимов в словаре М.Кашкари «Дивану лугати-ат-тюрк» и их связь с современным кыргызским языком. Их можно разделить на два: 1) слова, сохранившие свои значения и употребляющиеся в современном кыргызском языке; 2) слова, перешедшие вархаизмы и вышедшие из употребления.

Антонимы в словаре М.Кашгари делятся по частям речи следующим образом: антонимы со значением предметности, антонимы со значением атрибутивности, антонимы со значением движения.

В словаре встречаются полные и неполные антонимы.

А также образуются антонимы с помощью аффикса –ma, который организует отрицательную форму глаголов.

Аффикс –ma имел только один вариант в словаре М.Кашгари, а в современном кыргызском языке согласно закону сингармонизма имеет четыре варианта: -ба, -бе, -бо, -бө.

В словаре встречаются антонимы, образованные с помощью аффикса (-бас) отрицательной формы неконкретного будущего времени (-ар).

Установлено, что некоторые слова-антонимы из словаря сохранились в современном кыргызском языке, некоторые употребляются с фонетическими изменениями, а отдельные из них перешли в архаизмы и вышли из употребления и морфологический способ образования антонимов в современном кыргызском языке является одним древних явлений, что доказывается примерами из словаря М.Кашгари.

Ключевые слова: Письменный памятник, лингвистический источник, современный кыргызский язык, лексика, лексический запас, фонетические изменения, древние явлении, вариант, антонимы, корень, аффиксы, отрицательная форма, наречия, предметные, качественные и глагольные значения, производные и непроизводные глаголы, полные и неполные антонимы.

Основная цель статьи – провести исследования связи антонимов из словаря М.Кашгари с современным кыргызским языком, уровня их использования, в частности: исследовать (их) использование в современном кыргызском языке антонимов из словаря с изменениями или без изменений их языкового состава: установить из них антонимы, перешедшие в архаизмы и вышедшие из употребления;определить среди них антонимы, образованные морфологическим способом. Также, вместе с распределением антонимов из словаря с т.з. отнесенности к частям речи (антонимы с предметным значением, со значением признака, действия, снаречным значениям) проводится анализ их связи с современным кыргызским языком.

Материалом исследования являются указанные в библиографии переводы на узбекском и кыргызском языках словаря М.Кашгари «Дивану лугати-ат-тюрк». Анализ связи антонимов из словаря с антонимами современного кыргызского языка проводится на основе сопоставительно-исторического метода.

Известный словарь Махмуда Кашгари “Дивану лугати-ат-түрк” (“Собрание тюркских наречий”) является общетюркским письменным памятником, который является лингвистическим источником, содержащим сведения о жизни, жизненных условиях и племенах древних тюрков.

О ценности этого труда М.Кашгари в своё время великий ученый С.Е.Малов сказал: «...это - весьма замечательное филологическое сочетание» [Малов, 1951: 305].

По изучению данного ценного источника ведётся исследовательская работа как в общем, так и в кыргызском языкознании.

В статье академика Б.Орузбаевой «Словарь Махмуда Кашгари как источник для изучения лексики кыргызского языка в историческом плане» [Орузбаева, 1972] высказана ценная мысль о том, что основной пласт лексического фонда современного кыргызского языка заключен в словаре, написанном еще в XI веке. Значит, огромное значение словаря М.Кашгари для исследования лексики современного кыргызского языка бесспорно. Следовательно, в данной статье речь идёт об антонимах в словаре, об их варианте в XI веке и связях с современным кыргызским языком.

Противоположные значения слов в лексике выявляются на основе чего-то общего. В словаре М.Кашгари такжде немало слов с противоположным значением. Их можно разделить на два: 1) слова, сохранившие свои значения и употребляющиеся в современном кыргызском языке; 2) слова, перешедшие в архаизмы и вышедшие из употребления. В основном предметные, качественные и глагольные значения могут иметь противположные значения. Поэтому антонимы в словаре М.Кашгари можно разделить по частям речи следующим образом: антонимы со значением предметности, антонимы со значением атрибутивности, антонимы со значением движения. Примеры антонимов со значением предметности:

qɪș - кыш [5. 333] – jaj – жаз [4. 175]; (зима – лето);

ärlik -эрдик, марттык [5.130], ȕzȕtlȕk- сараңдык, катуулук [5.175]; (мужество, щедрость –скупость, строгость,);

alɪș (alɪm) – аласа, алым – birim – бересе [5. 409];

äžgȕlȕkȕn – жакшылык [6. 71] – äsizlikin – жамандык: äžgȕlȕkȕn käl, äsizlikin kälmä– жакшылык менен кел,   жамандык менен келбе (хорошее – плохое: приходи с доброй вестью, не приходи со плохой).

jaғї – душман [4. 31.] - iș - дос, жолдош [5. 76.].   (враг – друг, товарищ);

tȕn – түн - kȕn - күн[5, 110.].    (ночь – день);

iҫi - ичи - tașɪ - тышы [4,117]: kiși alasɪ iҫtin, jɪlqɪ alasɪ taștɪn – киши аласы ичинде, жылкы аласы тышында. (внутренность – внешность);

alqɪș - алкыш [4,123] - qarğɪș - каргыш [4,453]. (благодарность – проклятие);

чыгай – кедей - бай - бай [7. 363]     (богатый – бедный).

Слова qɪș, alqɪș qarğɪș, бай, tȕn - kȕn,iҫi из приведенных примеров употребялются в современном кыргызском языке без никаких изменений, а слово jaj (жаз) употребляется в значении “весна”, а в узбекском языке – в значении “лето”. Слова tașɪ, ärlik, alɪm - birim из последующих примеров подвергались фонетическим изменениям в корне или аффиксе. А слова ȕzȕtlȕk – сараңдык, катуулук (скупость, строгость) и а äžgȕlȕkȕn – жакшылык (хорошее, доброта) – äsizlikin – жамандык (плохое, зло) не употребляются в современном кыргызском языке.

О месте в современном кыргызском языке антонимов со значением признака, содержащихся в словаре, можно отметить следующее:

ägșik – ачуу, кычкыл [5. 131-б.] (горькое, кислое) – tatug – таттуу [6. 215-б.] (сладкое): jȕzȕm tatug – таттуу жүзүм (сладкий виноград). Аффиксы данных слов в современном кыргызском языке превратились в долгие гласные: таттуу. А следующие антонимы в современном кыргызском языке употребляются без изменений: aq – ак [5. 108-б.] (белый) – qara – кара [5.399-б.] (чёрный); äҫ – ач - toq [5. 106-б.] (голодный- сытый): äҫ nä jämäs toq nä tämäs - ач не жебес, ток не дебес (голодный есть все. что угодно, сытый говорит все, что угодно) ; bölȕk – бөлүк [4,384]- bȕtȕn – бүтүн[4,396] (часть – целое); oη – оң - sol – сол [5. 99-б.] (правый – левый);тар – тар [7,393] – кең – кең [7,533] (узкий – широкий). Заметно, что слова-антонимы jaпїғ –жабык [4. 56-б.](закрытый) – aҫuq – ачык [4. 91-б.] (открытый) подвержены фонетическим изменениям.

Из слов-антонимов jaман – жаман [4. 36-б.] (плохой) - äžgȕ - жакшы [5. 141-б.] (хороший) слово      jaман употребюляется в современном кыргызском языке с изменением начального звука, а слово äžgȕ не употребляется.

Имеющиеся в словаре слова irvi – жука [5. 153-б.] (тонкий) , usuz – арзан [5. 174-б.] (дешевый) - ağɪr – кымбат [5.82-б.] (дорогой), jac – зыян [4.174-б.] (вредный) - asiğ – пайда, киреше [5. 91-б.] (польза, доход) не встречаются в лексике современного кыргызского языка. А слова-антонимы öz, kir, ölȕk из следующих ниже примеров сохранились в современном кыргызском языке и употребляются без никаких изменений, слова чы - ным, сыз не употребляются, а другие слова подвержены фонетическим изменениям:

kir – кир [6. 92-б.]: ton kir   - ariğ – аруу, таза [5. 90-б.] (чистый) : ariğ näη – таза нерсе (чистое что-нибудь);

ölȕk - өлүк [5. 99-б.] (мёртвый) - tirik – тирүү, тирик [5. 385-б.] (живой);

öqäj - өгөй [5. 148-б.] (чужой) : öqäj ata - өгөй ата   - öz [5. 75-б.] (свой);

jӭнiк – жеңил [4. 26-б.] (лёгкий)agır [4. 87-б.] (тяжёлый);

qalɪn – калың [4. 401] (толстый) – säžräk – жука [4,469] (тонкий);

чы - ным, сыз [7. 315] (влажный) - quruğ – кургак (сухой) (южн; диалект кырг. яз. курук) [4. 43];

йаруқ – жарык [7. 25] (светлый) – қараңқу – караңгы [7,329] (тёмный).

Слова с противоположным значением из следующих примеров не встречаются в лексике современного кыргызского языка: aqɪ - колу ачык, жоомарт [5. 116-б.] (щедрый) - ȕzȕt – сараң, катуу [5.175-б.] (скупой) , ağɪrlɪğ – кадырлуу, урматтуу [5. 171-б.] (уважаемый, достопочтенный) – arsu – кадыр-барксыз [5.152-б.] (никчемный); ärik – эмгекчил [4,97] (трудолюбивый)- ärmägȕ- эринчээк [4,97] (ленивый): ärik jirini jaglɪq ärmägȕ bașɪ qanluğ – эмгекчилдин эрди - май, эринчээктин башы – кан (у трудолюбивого – масло на губах, у ленивого – кровь на голове); uҫuz – арзан [4. 84] (дешевый), ağɪr – баалуу, кымбат [4,81] (дорогой, ценный); il- кичине, жапыз (маленький, низкий) [МКк. I. 78] – йүксак – бийик [7, 71] (высокий).

Из словаря М.Кашгари можно привести следующие примеры на наречия, имеющие антонимические значения:

köp – көп [5. 323-б.] (много) – äz – аз [5. 107-б.] (мало);

aqru – акырын, секин [5. 140-б.] (медленно) – bat – бат, ылдам (быстро) [5. 323-б.], tärk – тез, бат (быстро) [5. 349-б.];

öηdȕn- мурун, алдыда [5. 71-б.] (раньше) : ol mandan öηdȕn bardɪ - ал менден мурун барды (он прибыл раньше меня) - kižin – кийин (позади) [6. 22-б.]: är kižin qaldɪ - эр кийин калды (мужчина остался позади);

ȕstȕn – үстү, жогору [5. 135-б.] (верх, выше) : andan ȕstȕn – андан жогору, анын үстүндө (выше него, над ним) - astɪn – асты [5. 135-б.] (под );

uzaq – узак (далеко): jalawaҫ uzaq bardɪ - элчи узак барды [5. 93-б.] (посол пошел далеко) – jaқiн – жакын (близко): jaқiн jӭp – жакын жер (близкое место), tämin – жакын (вблизи, близко) [5. 406-б. ]: tämin käldim – жакын келдим (я подошел близко);

az – аз [5.107-б.] (мало) – köp- көп (много) [5. 323-б.];

joqaru – жогору, өйдө (вверх) [2,158]: ol joqaru jarɪn sağurdɪ - ал жогору карап түкүрдү (он плюнул вверх); är joqaru turdɪ - эр өйдө турду (он поднялся) - asra – асты, төмөн (внизу) [1,151].  

түнла – түндө (ночью), күндүз – күндүз (днём) [ТК.III, 127]: түнла йүрүп күндүз севнүр кичикда евленип йлғазу севнур – түндө жүрүп күндүзү сүйүнөр (анткени басып өткөн көрбөйт) (идущий ночью радуется днём/дню;

ärtä – эрте (рано) [1,148] - кич – кеч (поздно) [ТК.III,175]: кич келди – кеч келди (пришёл поздно).

Некоторые слова из приведенных примеров сохранены в современном кыргызском языке в том же виде (az – аз – köp- көп , ȕstȕn - astɪn, uzaq ), а остальные подверглись фонетическим изменениям (jaқiн,joqaru) и отдельные полностью вышли из употребления (aqru, tärk, tämin, asra).

В словаре М.Кашгари по сравненнию с другими частями речи часто встречаются производные и непроизводные глаголы с противоположным значением:

ɪҫğɪndɪ - учурду (отпустил на вылет) [5. 264-б.]: ol qușnɪ : ɪҫğɪndɪ -ал кушту учурду (он отпустил птицу на вылет) - qondɪ - конду (сел) [6. 142-б.]: ol ävindä quș qondurdɪ - ал үйүнө куш кондурду;

kirdi - кирди [6. 8-б.] (вошёл): ol ävigä kirdi – ал үйгө кирди (он вошёл в дом) - ҫɪqdɪ [6. 16-б.] – чыкты (вышел) : är ävdän ҫɪqdɪ - эр үйдөн чыкты (мужчина вышел из дома);

sɪzdɪ [6. 9-б.] – ысыды, ысытмалады (кому-то стало жарко, температурил): sögäl sɪzdɪ - оорулуу ысытмалады (больной температурил) - jȕžȕdi [6. 248-б.] – үшүдү, муздады (замёрз): ol kiși tumluğda jȕžȕdi –ал кышкы суукка үшүдү (он замёрз в зимний мороз);

qurdɪ [6. 7-б.] – курду, курады (построил, соорудил): han ҫuwaҫ qurdɪ - хан чатыр тикти (курду) (хан соорудил палатку) - buzdɪ [6. 8 –б.] – бузду (выстроил): ol äv buzdɪ;

tȕșdi [6. 12-б.] – түштү (спустился): är attɪn tȕșdi - mȕndi [6. 26-б.] – минди (сел) : är at mȕndi – эр атка минди (мужчина сел на коня);

säșdi [6. 13-б.] - чечти (развязал): ol attɪn kișän säșdi – ал аттын кишенин чечти (он развязал коня) - bandɪ [6. 24-б.] – байлады (связал): qoj bandɪ - кой байланды (он связал барана);

tikdi [6. 18-б.] – тикти (сшил): är ton tikdi – эр тон тикти (мужчина сшил шубу) - sökti [6. 19-б.] – сөктү (расшил): ol jamağ sökti – ал тигишти сөктү (он расшил шов);

ɪsɪșdɪ - ысыды (согрелся) [5. 206-б.]: ɪsɪșdɪ näη – нерсе ысыды (что-нибудь согрелось) - ÿшiдi – үшүдү (замёрз, охладел): ӭр ÿшiдi – эр үшүдү (мужчина замёрз);   tumlɪttɪ - суутту, муздатты [4. 283-б.] (охладеть): ol suv tumlɪttɪ - ал сууну муздатты (он охладил воду).                                           

böqdi – бөгөдү, тосту [6. 17-б.] (препятствовал, приостановил): oi suvuğ böqdi – ал сууну бөгөдү, тосту   - aqɪștɪ - акты, агышты [5. 206-б.] (течь): suviar böqdi - суулар акты, агышты (воду приостановили – воду отпустили);

tikti – тикти [6. 18-б.] (сшил): är ton tikdi – эр тон тикти   (мужчина сшил шубу) - sökti – сөктү [5. 19-б.] (расшил): oi jamağ sökti – ал тигишти сөктү (он расшил шов);

qaldɪ - калды [6. 22-б.] (остался): är kižin qaldɪ - эр кийин калды (мужчина остался позади); jil qaldɪ, törȕ qalmas – жыл калар, адат калбас (год останется, а привычка не останется) - kätiști – кетишти [6. 70-б.] (ушли): oiar biri ikindidan kätiști – алар бирден-экиден кетишти (они ушли по одному, по два);

sɪndɪ - сынды, талкаланды [6. 25-б.] (разбился): jɪğaҫ sɪndɪ - жыгач сынды - köndi – түзөлдү [6. 26-б.]: jɪğaҫ köndi – жыгач түзөлдү;

bardɪ - барды [6. 27-б.] (пошел): ol bardɪ - ал барды (он пошел) - käldi – келди [6. 23-б.] (пришёл): är ävkä käldi – эр үйгө келди (мужчина пришёл домой);

kȕndi – күйдү [5. 26-б.] (горел) : otun kȕndi – отун күйдү (дрова горели) - öҫdi - өчтү [5.187-б.] (погас): ot öҫdi (огонь погас);

köndi – көндү, ынады [5. 26-б.] (согласился, привык): är jolqa köndi – эр жолго көндү (мужчина привык к дороге)- buzuldɪ - көнбөй койду, бузулду (не согласился, отвык) [6.104-б.]: är   buzuldɪ - эр көнбөй койду, бузулду (мужяина не согласился);

turdɪ –турду [6. 27-б.] (встал): - jatti – жатты [6. 258-б.] (лёг) : är jattɪ - эр жатты (мужчина лёг);     

kötördi – көтөрдү [6. 58-б.] (поднял) : är jȕk kötördi – эр жүк көтөрдү (мужчина поднял груз) - buqurdɪ - түшүрдү, кемитти [6. 64-б.] (спустил, убавил): ol at tägirindän            buqurdɪ - ал аттын баасын түшүрдү (он убавил цену коня);

kȕsȕrdi – тушады, кишендеди [6.60-б.] (связал): ol atɪğ kȕsȕrdi – ал атты тушады (он связал коня) - säșdi – чечти [6. 13-б.]: ol attɪn kișän säșdi – ал аттын кишенин чечти (он развязал коня);

kȕldi – күлдү [6. 3-б.] (смеялся): är kȕldi – эр күлдү (мужчина смеялся) - irildi – кайгырды [5. 215-б.] (печалился): är irildi  - эр кайгырды (мужяина печалился);

tögȕșdi – төгүштү [6. 84-б.] (высыпать): ol maηa tarɪğ tögȕșdi - ал мага таруу төгүштү (он помог мне высыпать ячмень) - salɪștɪ - салышты [6.86-б.] (положить, класть);

qazɪștɪ - казышты [6.78-б.] (копать): ol maηa jir qazɪștɪ - ал мага жер казышты (он помог мне копать землю) - kölișdi – көмүштү [6.87-б.] (закопать): ol maηa ölȕk kölișdi – ал мага өлүк көмүштү (он помог мне похоронить покойного);

qutuldɪ - кутулду, бошонду [6.96-б.] (освободился) : ol bulunuğ qutuldɪ - ал туткунду бошотту (он освободил пленника) - tutundɪ - тутту [6.114-б.] (поймал): är käjik tutundɪ - эр кийик тутту, кармады (мужчина поймал горного козла);

saҫɪldɪ - чачылды [96,2] (рассыпаться): jarmaq saҫɪldɪ - тыйын чачылды (монеты рассыпались) - tärildi – терилди, жыйналды [6.100-б.] (собираться): jarmaq tärildi – тыйын терилди (собирать монеты);

ҫɪlandɪ - чыланды, тердеди, нымдалды [6.119-б.]: at ҫɪlandɪ - ат терге чыланды - qurundɪ - курганды, куруду [6.123-б.]: är qurundɪ;

tamturdɪ - тамызды, жандырды [6.138-б.] (зажег, включил): ol ot tamturdɪ - ал от тамызды (чырак тамызды) (он зажег огонь) (зажег фонарь) - öҫdi - өчтү [5.187-б.] (погас): ot öҫdi – от өчтү (огонь погас);

käžȕrdi – кийгизди [6.59-б.] (одел): ol maηa ton käžȕrdi – ал мага тон кийгизди (он одел на меня шубу) - qapdɪ - чечип алды [6.4-б.] (снял): är ton qapdɪ - эр тонду чечип алды (мужчина снял шубу);

kirikdi – кирдеди [6.92-б.] (загрязнел): ton kirikdi – тон кирдеди (шуба загрязнела) - ariğlandi – арууланды, тазарды [5.309-б.] (очистился): ol jarmaqɪğ ariğlandi – ал акчасын тазалады (он вычистил деньги);

öҫdi - өчтү [6.26-б.] (погас): ot öҫdi – от өчтү - kȕndi – күйдү [6.26-б.] (горел): otɪη kȕndi – отун күйдү (дрова горели). Это слова аргунцев. Они вместо “и” произносят “н”;

qarğadɪ - каргады [5.291-б.] (проклинал) - arğadɪ - алкады [5.291-б.] (поблагодарил);

jɪğla – ыйла [6.292-б.] (плакать) – ol anɪ jɪğlattɪ - ал аны ыйлатты (он заставил его плакать) - kȕldi – күлдү [6.23-б.] (смеяться) : är kȕldi –эр күлдү (мужчина смеялся);

tur –тур [6.50-б.] (встать) – jat – жат [6.258-б.] (лечь): är jatti (мужчина лёг);

bandɪ - байлады (бардык байланган нерселерде ушинтип айтылат) [6.24-б.] (связал, завязал): qoj bandɪ - кой байлады (связал барана) - säșdi – чечти (боосу чечиле турган нерселерде айтылат [6.13-б.] (развязал);

qarardɪ - карарды [6.9-б.] (түн, тон) (почернел) - bozardɪ - бозорду [6.60-б.] (побледнел) : kök bozardɪ (небо побледнело), tȕnärdi – тунарды, караңгылады [6.67-б.] (потемнело): tȕnärdi jir – жер тунарды (земля потемнела);

tär – тер [6.37-б.] (собирать) : jarmaq tär – тыйын тер (собирать монеты) - säҫ – чач [6.71-б.] (рассыпать): jarmaq säҫdɪ (рассыпал монеты);

qoșuldɪ- кошулду [6.108-б.] (соединиться): bir naηbirkä qoșuldɪ- бир нерсе бир нерсеге кошулду (что-то соединилось с чем-то) - kävildi – кемиди, азайды [6.109-б.] (уменьшилось): är kȕҫi kävildi – эр күчү кемиди (уменьшились силы богатыря);

ҫäkdi- байлады [6.19-б.] (связал): ol tärgäk bağɪn ҫäkdi – ал түргөк (түйүнчөк, бокчо) боосун байлады (он завязал узелок) - șäșildi – чечилди [6.98-б.] (развязал): tȕgȕn șäșildi – түйүн чечилди (узелок развязался);

jɪrattɪ - ыраактатты, алыстатты [6.260-б.] (удалялся, отдалялся): ol anɪ jɪrattɪ - ал аны алыстатты (он удалял его) - jağuttɪ - жакындатты [6.260-б.] (приблизил): ol atɪn maηa jağuttɪ - ал атын мага жакындатты (он приблизил коня своего);

ȕzȕldi – үзүлдү [5.216-б.] (оборвался):   ȕzȕldi näη - үзүлгөн нерсе (что-то оборвалось) - ulandɪ - уланды [5.222-б.] (соединять концами): ulandɪ näη – нерсе уланды;

qɪsurdɪ - кыскартты [6.60-б.] (сократил): ol uzun näηni qɪsurdɪ - ал узун нерсени кыскартып салды (он сократил длинное) - uzuttɪ - узартты [5.180-б.] (удлинил);

sämridi – семирди [6.300-б.] (растолстел) : at sämridi – äzdi – азды [5.195-б.] (похудел);

ȕzȕști – үзүштү [5.205-б.] (помог оборвать) - ulașdɪ - улашты [5.210-б.] (помог соединить);

ɪsɪttɪ - ысытты [5.227-б.] (согрел) - ȕșȕtti – үшүттү (мёрзнуть) [5.228-б.];

sävindi – сүйүндү [6.119-б.] (обрадовался) – irildi – кайгырды [5.215-б.] (распечалился);

Большинство слов из приведенных примеров употреблляются в современном кыргызском языке без изменений (qutuldɪ, bardɪ - käldi, turdɪ - jattɪ, qaldɪ - kätti, qur –buz, tögȕșdi - salɪștɪ, ȕz - ula и.т.д.) или с небольшими фонетическими изменениями (kävildi – кемиди, säșdi - чечти, käžȕrdi – кийгизди ж.б.), а отдельные из них (sɪzdɪ - ысыды, kȕsȕrdi – тушады, ҫäkdi- байлады ж.б.) не употребляются.

В словаре встречаются полные и неполные антонимы: ɪsɪttɪ - ысытты [5.227-б.] (подогреть): ol mȕn ɪsɪttɪ - ал сорпо ысытты (он подогрел суп) - ȕșȕtti – үшүттү [5.228-б.] (охладил): ol sȕҫȕk ȕșȕtti – ал шербетти муздатты (он охладил сок), jɪlɪttɪ - жылытты [6.261-б.] (подогреть): är suvɪğ jɪlɪttɪ - эр сууну жылытты (мужчина подогрел воду); jaман – жаман [4. 36-б.] (плохой) - äžgȕ - жакшы [5. 141-б.] (хороший) – tas –жаман эмес, начар [5. 331-б.]; aҫɪğ – ачуу [4. 90] (горький) – titiz – кычкыл [4,362] (кислый) - tatɪg –таттуу [4,405] (сладкий); aqardɪ - агарды - qarardɪ (побелел, посветлел) - карарды [6.9-б.] (түн, тон) (потемнел) - bozardɪ - бозорду [6.60-б.] (побледнел): kök bozardɪ, tȕnärdi – тунарды, караңгылады [6.67-б.]: tȕnärdi jir – жер тунарды (земля потемнела).

Антонимы образуются путём присоединения к одному и тому же корню аффиксов, имеющих противоположные значения [2, 31-б]. Такой морфологический способ образования антонимов в современном кыргызском языке является одним древних явлений, что доказывается примерами из словаря М.Кашгари. Например: с помощью аффиксов -lɪğ, -sɪz образованы слова: qaraqjɪğ - керектүү–qaraqsiz – керексиз (485,1) (нужный - ненужный); qutsuz – кутсуз (1,450) - qutluğ – куттуу (1,457); biliksiz билимсиз [4,145] – biliklik – билимдүү [4,496] (образованный – необразованный). Эти аффиксы совпадают с аффиксами -луу, -сыз в современном кыргызском языке.

А также образуются антонимы с помощью аффикса –ma, который организует отрицательную форму глаголов. Из словаря можно приевсти следующие примеры: - ma: sagɪn – сагын - sagɪnma – сагынба [6.131-б.] (не скучай, не тоскуй); tur – тур - turma– турба [650-б.] (не вставай); kör - көр [6.46-б.] – körma - көрбө[6.36-б.] (не смотри); al – ал - alma - алба[6.197-б.] (не бери); il –ил – ilma –илбе [6.197-б.] (не вешай); kät –кет - kätma - кетпе [6.70-б.] (не уходи); käl -кел - kälma - келбе [6.49-б.] (не приходи); bar - бар - barma – барба [6.49-б.] (не иди); äžkärdi –макул болду (согласился)– äžkärmädi – макул болбоду [4,241] (не согласился).

Из данных примеров видно, что аффикс –ma, который организует отрицательную форму глаголов, в современном кыргызском языке претерпев фонетические изменения, принял форму - ба. Антонимы äžkärdi - äžkärmädi в настоящее время не употребляются, а корни остальных антонимов из приведенных примеров сохранены в современном кыргызском языке. В эпоху, в которую жил М.Кашгари, аффикс –ma имел только один вариант, а в современном кыргызском языке согласно закону сингармонизма имеет четыре варианта: -ба, -бе, -бо, -бө.

А также в словаре встречаются антонимы, образованные с помощью аффикса (-бас) отрицательной формы неконкретного будущего времени

(-ар):

älɪn är arslan tutar, kȕҫin ujuq tutmas – айлалуу эр арстан тутар, күч менен каракчыны тутпас [4,109] (хитрый мужчина поймает льва, но силой не поймает разбойника); tägir – арзыйт – tägmäs – арзыбайт [4,361] (стоит – не стоит): ɪt ҫaqɪrɪ atqa tägir at ҫaqɪrɪ ɪtda tägmäs – чекир көз ит атка арзыйт, чекир көз ат итке арзыбайт (еречетоглазая собака стоит коня, кречетоглазый конь не стоит собаки); қавушур –кабылар – қавушмас – кабылбас [7. 229]: тағ тағқа қавушмас киши кишиге қавушур – тоо тоого кабылбас, бирок киши кишиге кабылар (гора с горой не сойдётся, но человек с человеком сойдётся). Из примеров видно, что аффикс –бас в современном кыргызском языке в древности имел форму –мас.

Таким образом, в данной статье были проанализированы антонимы в словаре М.Кашгари “Девону лугати ат-тюрк” (“Собрание тюрских наречий”) и рассмотрен характер их связи с современным кыргызским языком. Установлено, что некоторые слова-антонимы из словаря сохранились в современном кыргызском языке, некоторые употребляются с фонетическими изменениями, а отдельные из них перешли в архаизмы и вышли из употребления. Также, в результате исследования пришли к выводу: язык- общественное явление, примеры из словаря М.Кашгари доказывают, что морфологический способ образования антонимов современного кыргызского языка является одним из древных явлений.

Список литературы

  1. Ахматов Т., Мукамбаев Ж. Азыркы кыргыз тили Фрунзе.: Мектеп, 1978. –176 б.
  2. Давлетов С., Мукамбаев Ж., Турусбеков С. Кыргыз тилинин грамматикасы. Фрунзе: Мектеп, 1982. 1- бөлүк. – 238 б.
  3. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951. – 451 с.
  4. Махмуд Кошгорий. «Девону лугат ит-турк» / Махмуд Кошгорий; котор. С.Муталлибов. Тошкент: УзССР Фанлар академияси нашриети, 1960. 3-т. – 1963. – 468 б.
  5. Махмут Кашкари. Дивану лугати-т турк / Түркий тилдер сөз жыйнагы, котор. И.Авдувалиев, Т.Ахматов, А.Оморов ж.б. Бишкек.: Бийиктик, 1-т. - 2013. – 511 б.
  6. Махмут Кашкари. Дивану лугати-т турк / Түркий тилдер сөз жыйнагы. котор. И.Авдувалиев, Т.Ахматов, А.Оморов ж.б. Бишкек.: Бийиктик, 2-т. - 2013. – 300 б.
  7. Махмуд Кашгари. Түрк тилдеринин сөздүгү /Махмуд Кашгари; котор. Т. Токоев, К. Кошмоков. – Бишкек: AVRASYAPRESS, 3-т. – 2013. – 680 б.
  8. Орузбаева Б. О. Словарь Махмуда Кашгарского как источник для изучения лексики киргизского языка в историческом плане. Махмуд Кашгари ж-а кыргыз маданияты. – Бишкек, 2011. – 10-14 б.

Интересная статья? Поделись ей с другими:

Внимание, откроется в новом окне. PDFПечатьE-mail