УДК 821.512.161

Выразительная сила слова в литературном языке

Сураналиева Канымгул Калыбековна – кандидат педагогических наук, доцент кафедры ФИСЭО Педагогического факультета Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына.

Аннотация: В данной статье рассматриваются проблемы фразеологических единиц и их сущности. Были сделаны выводы о том, что в настоящее время одной из актуальных задач фразеологии является уточнение сущности фразеологических единиц, ограничения их от устойчивых образований нефразеологического характера и определить критерии фразеологических единиц.

Ключевые слова: Фразеологизм, языкознание, устойчивый, сочетание, разряд, фразеологическая единица, фразеологическое словосочетание, фразеологический оборот, идиома, фраза.

Период интенсивного развития фразеологии начался в советской лингвистике после появления известных работ В.В.Виноградова, творчески использовавшего материалы отечественного и зарубежного языкознания для систематизации фразеологических единиц русского языка. Начиная с этого времени фразеология в советском языкознании интенсивно развивается. Наравне с исследованием русской фразеологии изучаются фразеологические единицы русскоязычных языков. Большое значение в разработке теории фразеологии имел далее ряд работ сделанных на материале как русского, так и других языков. Здесь в первую очередь нужно назвать очень ценные обобщения семантических процессов во фразеологии, сделанные Б.А.Лариным. Ларин считал, что установление объективных закономерностей образования и развития устойчивых или фразеологических сочетаний слов являлось одной из наиболее важных задач в исследовании фразеологии [6, с.150].

Исследование структурных типов фразеологических единиц привело Ожегова к выводу, что, “несмотря на индивидуальное своебразие и неповторимость каждой из них, все многообразие их может быть сведено к двум большим разрядам, которые принципиально по своему строению как бы противопоставлены друг к другу. Один разряд – это те фразеологические единицы русского языка, которые исследованы и выделены академиком В.В.Виноградовым как фразеологические сочетания. Источник их – семантическое качество слова, принудительно определяющее сочетаемость с другими словами. Другой разряд – фразеологические единицы из преоброзованных в общественно – языковой практике свободных словосочетаний или созданных в речи по образцам преоброзованных. Это разряд, к которому наиболее применим термин академика В.В.Виноградова “фразеологические единства” [4, с.67].

Единица фразеологии в нашей специальной литературе обозначается терминами “устойчивое словосочетание”, “фразеологическое словосочетание”, “устойчивое сочетание слов”, “фразеологический оборот” и “фразеологическая единица”. Кроме этого основного родового названия существуют термины видовое типа “идиома”, “устойчивая фраза”.

Однако в советской лингвистике имеется и другое понимание единицы фразеологии. Как сказал В.П.Жукова: “К фразеологизмам мы относим устойчивые (готовые), раздельнооформленные языковые единицы, имеющие целостное лексическое значение (или по крайней мере фразеологически связанное значение одного из компонентов) и в коммуникативном отношении не состовляющие законченного предложения. Например: резать по живому, сматывать удочки, спустя рукова, стрелянный воробей, под мухой, комар носу не подточит, руки опускаются у кого-нибудь, кромешный ад [5, с.15].

Л.И.Ройзензон в своем так называемом труде “фразеологизация как лингвистическое явление” подчеркнул: “фразеологические единицы различаясь в степени семантической монолитности и устойчивости, являются такими цельными языковыми единицами, котрые как бы соотносительны с отдельным словом по своей номинативной функции и подобно слову могут выполнять аналогичные отдельному слову синтаксические функции – членов предложения или отдельных предложений. [9, с.110].

В.Л.Архангельский о фразеологии пишет: “по грамматической форме, фразеологические единицы делается на фраземы и устойчивые фразы. Впервые охватывают фразеологические единицы со структурой сочетаний слов словосочетаний, вторые – фразеологические единицы со структурой предикативных сочетаний слов и предложений” [2, с.67-68].

Таким образом, устойчивые соединения слов самых разнообразных структурных типов (в том числе и устойчивые соединения слов, соотносимые с предикативными сочетаниями и предложением) могут приопределенных показателях фразеологичности входит в состав фразеологии.

  1. Общеупотребительные пословицы и поговорки;
  2. Междометные устойчивые фразы;
  3. Модальные устойчивые фразы;
  4. Фразеологические кальки устойчивых фраз других языков мира.

Таким образом мы видим, что во фразеологической теории не существует единого взгляда на состав фразеологии. Для того, чтобы решить вопрос, мы должны узнать об объеме фразеологии.

В проблеме классификации фразеологических единиц в трудах советских ученых выделялось большое внимание. К числу лингвистов мы можем включать Н.Н.Амосова. Она выдвинула следущую классификацию:

  1. По выражению Амосовой, опорное положения в работах В.В.Виноградова являются простыми постулатами. К таковым относятся утверждения о связи мотивированности и выводимости значений фразеологических единиц, о синтаксической их организаций, о различных в общем значении “сращений” и “единств”;
  2. Две первые группы – “сращения” и “единства” различаются степенью мотивированности фразеологической единицы; третья группа – “фразеологические сочетания” – выделяется по признаку ограниченной сочетаемости данного слова [1, с. 14].

Классификация фразеологических единиц выдвигаемое Н.Н.Амосовой преследует цель выделить единицы фразеологического фонда русского языка на основе единого принципа.

Подводя итог краткому обзору общих вопросов фразеологических единиц, приходим к выводу:

  1. В настоящее время одной из актуальных задач фразеологии является уточнение сущности фразеологических единиц, ограничения их от устойчивых образований нефразеологического характера;
  2. Фразеологическими единицами являются раздельнооформленные устойчивые соединения слов различных структурных типов с полным или частичным семантическим преоброзованием компонентов, которые создает единчность и неповторимость их значения.

Список литературы

  1. Амосова М.М. Основы английской фразеологии. Автореферат. 14стр.
  2. Архангельский В.Л. Некоторые вопросы русской фразеологии в связи с историей ее изучения. Ростов-на-Дону. 1955.67-68стр.
  3. Булгаковский Л.А. Введение в языкознание. Ч 2.М.1954,стр 33.
  4. Виноградов В.В. О культуре речи и неправильном словоупотрелблении. Литературная газета. 1951. 11-декабрь.
  5. Жуков В.П. О смысловом центре фразеологизмов. АН СССР.1961.стр15
  6. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии.Ученые записки Ленинградского государственног университета. №198.1956. 150стр.
  7. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник. Вып.2. Л.1956.
  8. Проблемы фразеологии и задачи составления фразеологического слваря русского языка. Тезисы. Стр12.
  9. Ройзензон Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление. Труды Самаркандского университета им. А.Навои. №113.1961. 110стр.
  10. Савицкая С.Н. Фразеологические единицы с модальным значением всовременном английском языке. Автореферат диссертации.

Интересная статья? Поделись ей с другими: