УДК 821.512.161

Анализ выразительных слов в литературном языке

Сураналиева Канымгул Калыбековна – кандидат педагогических наук, доцент кафедры ФИСЭО Педагогического факультета Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына.

Аннотация: В данной статье проведен анализ выразительных влияний слов в литературных языках, их обогащении и обновлении. Выводом данного исследования является то, что в языках, в целях усиления экспрессивности постоянно происходит семантическое обновление слов путем некоторых сдвигов в их значении или же с помощью словообразовательных элементов, способных придавать слову дополнительный эмоциональный оттенок обычно оттеночного содержания и они и обогащают словарных запасов в языке.

Ключевые слова: Выразительная, словарный запас, краска, язык, эмоциональный, национальный, сущность, отрицательное, понятийное.

Выразительная сила представляет собой весьма важный элемент коммуникации. Как почеркнул в своих трудах русский филолог Т.А Дегтерева Однако язык используется не только бесстрастной констатации фактов. Язык агитирует, убеждает, клеймит, опровергает, расскрывает новые горизонты, приближает неведомые дали, заставляет сверкать привычные вещи новыми огнями и красками. И для всех этих своих функций язык распологает определенными своими, именно языковыми средствами [4, с.56].

В связи с этим, приведем пример стихотворения А.Осмонова “Грунья Савелевне”.

Сладкий кусок ты для меня все берегла,

Столько любви, словно родне, ты мне дала.

Слабенький он, молвила ты, как бы помочь...

И не спала сидя со мной долгую ночь [6]

Необходимо подчеркнуть, что обозночаемые поэтом “словно родне, ты мне” слова содержит элементы соотношения с теми или иными понятиями, так что в логическом плане эти слова обозночает “любви”, “теплоту” и “благодарности”. Следует заметить, что образность лексического значения является хотя и важным, но далеко не единственным средством, создающим определенные стилистические и соответственно эмоциональные подконтексты слова. Возьмем для примера слова обновление, изменение и инновация. Значение как первого, так и второго слова соотносится с одним и тем же понятием. Однако в современном языковом восприятии интеллектуальной прослойки общества слово инновация является эмоционально более насыщенным, хотя оно и относится к тому же речевому стилю, что и слово обновление. Сейчас нам известно, слово инновация давно существует в обиходе носителей интернациональное слово.

В.Г.Костомаров в проблематике соотношения “человек – язык” выделяется прежде всего круг вопросов, связанных с возможностью воздействовать на развитие существующего в мире языкового многообразия. Эти вопросы переплетаются с внеяззыковыми факторами: историческими, экономическими, социальными, психологическими, культурными. Они неотделимы от национального вопроса и отражают его деалектически двуединый характер [5, с. 23].

Судьба языка в наше время связана с судьбой нации: он прекрощает существование лишь с исчезновением нации, а ее расвет влечет за собой его развитие. Без свободы языка не может быть подлинной национальной свободы. В то же время растущие межнациональные связи, общий исторический процесс сближения наций все настойчивее требуют единого средства общения [5, с. 7]. Итак, слово – это образ полученный благодаря нашему отвлечению от реально существующего чувственного предмета, это воображенная мысль, или мысль воображения. Кроме того, слово-название предмета, а не сам предмет, и подменять в этом случае знание слова (название) самим предметом нельзя. Ошибочно было бы думать, что развитие в языке идет только за счет литературных инноваций. Есть более мощные питательные источники языкого роста, чем только сфера индивидуального писательского мастерства. И таким решающим источником языкого обогащения выступает, безусловно, в первую очередь устное общение, обиходно-разговорная речь на ее различных синхронных плоскостях социальной градации. Мы имеем здесь в виду разговорную речь в разных степенях ее приближения к просторечию. Степень этого приближения зависит от образовательного ценза социальной прослойки, которая использует в своем повседневном обиходе родную речь в таких ситуациях, когда нет необходимости утруждать себя литературной обработкой своих устных высказываний и когда особенно остро ощутима потребность в эмоциональной выразительности языка.

Л. Фейербах в книге «сущность характеристика» показывает иные качества слов, «слово – есть отвлеченный образ, мнимый предмет или, поскольку всякий предмет непременно является предметов, воображенная мысль. По этому люди, знающие слово, название предмета, воображают, что так же знают и самый предмет. Слово – заключают эту фразу автор – есть дело силы воображения» [7, с. 110].

В современном стихотворении встречаются куплеты:

Пусть деньжат будет побольше,

Путешествий и любви.

Чашу полную заботу,

Мира, света красоты.

В этих куплетах слово “деньжат” и “чашу” в некоторых случаях обнаруживает неологизмы с определенным эмоциональным подконтекстом. Эти слова означает большой заработок деньги. Постепенно могут проникнуть в письменный язык из устной речи. Однако не следует забывать, что и литературный язык проявляет свои закономерные особенности общественного словотворчества. Опираясь на наблюдения процессов обновления словарного соства в языке можно смело утверждать, что литературный язык тоже создает неологизмы с эмоциональной насыщенности.

В наше время мы не можем отрицать слово великого русского ученного Т.А. Дегтеревой: “В языке в целях усиления экспрессивности постоянно происходит семантическое обновление слов путем некоторых сдвигов в их значении или же с помощью словообразовательных элементов, способных придавать слову дополнительный эмоциональный оттенок обычно оттеночного содержания. Решающим фактором в процессе смыслового обновления выступает потребность языкового коллектива выражать не только пнятийное содержание информации, но одновременно и свое отрицательное или положительное отношение к тем иным моментам действительности” [4, с. 60].

Разным путем в языке непрерывно происходит своеобразное обновление словарного запаса, об этом процессе лингвисты всего народа должны обращать внимание и обогощать своих словарных запасов.

Список литературы

  1. Виноградов В.В. О культуре речи и неправильном словоупотрелблении. Литературная газета. 1951. 11-декабрь.
  2. Винокур Г.О. Культура языка. Изд. “Федерация”. 1930.стр 41.
  3. Головин Б.Н. О качествах хорошей речи. Русский язык в школе. №1.1965.
  4. Дегтерева Т.А. Язык и стиль. Москва.1965. 56стр
  5. Костомаров В.Г. “Культура языка и речи в свете языковой политики. Москва.1965.7стр.].
  6. Осмонов А. Я корабль – переводы. Зура Умарова. 2015.
  7. Фейербах Л. Сущность хрестианства. Избран. Филос.произв. т2М.1955.стр 110.

Интересная статья? Поделись ей с другими: