УДК 811

Семантическое поле в лингвистике с опорой на китайский и английский языки

Юровская Дарья Андреевна – студентка Института иностранных языков Рязанского государственного университета им. С.А. Есенина

Аннотация: В статье рассматривается понятие семантического поля, сходства и различия в основных значениях и различия в добавочных значениях лексических единиц. Используются примеры из китайского, английского и русского языков.

Ключевые слова: поле, семантический, значение, слово, лексический.

Слова можно классифицировать в соответствии с концепцией поля, лежащей в основе их значения. Эта классификация тесно связана с теорией концептуальных или семантических полей. Семантическое поле (СП) представляет собой обширную сферу значений, объединяющую слова различных частей речи, которые имеют общий семантический признак. Например, слова «синий», «красный», «желтый», «черный»" и т. д. можно охарактеризовать как составляющие семантического поля «цвета», слова «мать», «отец», «брат», и т. д. — как «члены семьи».

Члены семантического поля не являются синонимами, но все они объединены каким-то общим семантическим компонентом — понятием цвета, понятием родства и т. д. Этот общий для всех членов поля семантический компонент иногда называют общей знаменатель значения. Все члены поля семантически взаимозависимы, поскольку каждый член помогает разграничивать и определять значение своих соседей и сам семантически разграничивается и определяется ими. Отсюда следует, что значение слова в значительной степени определяется местом, которое оно занимает в его семантическом поле.

Таким образом, семантическое поле можно рассматривать как набор лексических единиц, в которых значение каждого определяется соприсутствием других. Мы не можем знать точное значение слова, если не знаем его смысл, структуру семантического поля, к которому принадлежит слово, количество членов и охватываемых ими понятий и т. д. Значение слова «капитан», например, нельзя правильно понять, пока мы не знаем семантическое поле, в котором действует этот термин — армия, флот или торговая служба. Отсюда следует, что значение слова капитан определяется местом, которое оно занимает среди терминов соответствующей системы званий.

Семантическую зависимость слова от структуры поля можно проиллюстрировать также путем сравнения членов аналогичных концептуальных полей в разных языках. Сравнивая, например, термины родства в русском и английском языках, мы видим, что значение английского термина «mother-in-low» отличается как от русского «теща», так и от «свекровь», так как английский термин охватывает всю область, которая в русском языке разделена между два слова. То же самое относится и к членам семантического поля цвета (blue – синий, голубой), человеческого тела (рука, рука – рука) и другие.

Теория семантического поля подвергается резкой критике со стороны советских лингвистов главным образом по философским соображениям, поскольку некоторые сторонники теории семантического поля придерживаются идеалистического взгляда, согласно которому язык является своего рода самостоятельным существом, стоящим между человеком и миром действительности, [1, с. 28]. Последователи этой теории утверждают, что семантические поля отражают тот факт, что человеческий опыт анализируется и разрабатывается уникальным способом, отличающимся в различных языках. Люди, говорящие на разных языках, на самом деле имеют разные концепции, поскольку именно через язык мы «видим» реальный мир вокруг нас. «Язык определяет мышление» - знаменитая гипотеза Сепира-Уорфа, [2, с. 78]. Однако это отрицает общечеловеческие характеристики мышления. Мы знаем, что означает «горячий», не только потому, что знаем слово «горячий», но и потому, что обжигаем пальцы, когда прикасаемся к чему-то очень горячему. Детальный критический анализ теории семантических полей составляет предмет общего языкознания. Здесь нас интересует эта теория лишь как средство семантической классификации словарных единиц.

В этой связи следует обсудить еще один момент. Описанные выше лексические группы могут быть очень обширными и охватывать большие концептуальные области, например. пространство, материя, разум и т. д.

Слова, составляющие такие семантические поля, могут принадлежать разным частям речи. Например, в семантическом поле пространства мы находим существительные: пространство, протяженность, поверхность и т. д.; глаголы: расширять, распространять, охватывать и т. д.; прилагательные просторный, вместительный, обширный, широкий и т. д.

Могут существовать сравнительно небольшие лексические группы слов, принадлежащие к одной части речи и связанные общим понятием. Слова хлеб, сыр, молоко, мясо и т. д. составляют группу с понятием еды как общего знаменателя значения. Такие более мелкие лексические группы, состоящие из слов одной части речи, принято называть лексико-семантическими группами. Критерием объединения слов в семантические поля и лексико-семантические группы является тождественность одного из компонентов их значения, встречающегося во всех лексических единицах, составляющих эти лексические группы. Любой из семантических компонентов может быть выбран для представления группы. Например, слово «продавщица» можно разобрать на семантические компоненты «человек», «женщина».

Таким образом, слово «продавщица» может быть включено в лексико-семантическую группу в рубрику «человек» вместе со словами «мужчина», «женщина», «мальчик», «девочка» и т. д. и в рубрику «женщина» со словами «девочка», «жена», а также со словами «учитель», «пилот», «мясник» и т. д., как профессии.

Разные значения многозначных слов позволяют отнести одно и то же слово к разным лексико-семантическим группам. Таким образом, напр. «make» в значении «construct», естественно, принадлежит к той же лексико-семантической группе, что и глаголы «produce», «manufacture» и т. д., тогда как в значении «compel» он рассматривается как член другой лексико-семантической группы, состоящей из вверх с помощью глаголов «force», «induce» и т. д.

Кобозев, Васильев и другие лингвисты обращают внимание на то, что связи между словами одного семантического поля могут различаться по степени их общности и специфичности. Они отмечают, что наиболее распространенным видом связи внутри семантического поля является парадигматическая связь между лексемами, которая может проявляться в синонимических, антонимических, родовидовых отношениях и т.д. Термины, которые связаны между собой синонимически, то есть имеют схожие или частично совпадающие значения, называются синонимами, [3, с. 105].

Синонимические ряды (嚼舌молоть чепуху – 扯 болтать – 白话 болтать; 悲号горестно взывать – 吵嚷 галдеть – 叱咤 гневно окрикнуть;伸手попрошайничать – 恳求 настойчиво просить – 申请 просить) могут входить в состав семантического поля глаголов речевой деятельности со смысловой доминантой «говорить». В этом случае лексема говорить будет служить родовым понятием для таких лексем, как болтать, кричать, просить и т.д. Однако стоит отметить, что значения данных лексических единиц не тождественны. Они обладают такими дифференциальными признаками, как: стилистические оттенки (白话 болтать – диалектизм; 叱咤 гневно окрикнуть – лексема книжного стиля; 申请просить – употребляется в официально-деловом стиле и относится к книжной лексике), оттеночно-смысловые значения(悲号горестно взывать;恳求 настоятельно просить), выражения различных видов экспрессии (嚼舌молоть чепyxy;吵嚷 галдеть).

Лексические единицы吵嚷,号哭,呵喝, 叫嚣, 吆喝  имеют один общий инвариантный компонент - громко кричать. Значение лексемы 吆喝 конкретизируется значением зазывать, данная лексическая единица используется для обозначения действия зазывания покупателей голосом. 号哭– «голосить» – помимо семы громко кричать имеет в своём значении сему «плакать». Лексема 呵喝 – «накричать» имеет значение громко кричать в целях запрета, устрашения или порицания.

Различия в добавочных значениях обусловлены следующим: 呵喝 «накричать» употребляется только в книжной речи, лексические единицы吵嚷 «галдеть» и 叫嚣 «орать» имеют ярко выраженную эмоциональную окрашенность.

Список литературы

  1. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем. Изд. 3 – Москва, 2009. № 1.
  2. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика – Москва, 1990. № 3.
  3. Уорф Б. Язык, мышление и реальность. – Mосква, 1965. № 2.

Интересная статья? Поделись ей с другими: