УДК 81-26

«Детские» эргонимы Республики Башкортостан

Тимофеева Евгения Викторовна – аспирант Стерлитамакского филиала Уфимского университета науки и технологий

Дударева Зайтуна Мухтаровна – доктор филологических наук, профессор кафедры Русского языка и литературы Стерлитамакского филиала Уфимского университета науки и технологий

Аннотация: В данной статье поднимается проблема наименования «детских» учреждений на территории Республики Башкортостан. Анализ некоторых эргонимов  позволяет сделать вывод о том, что в их основе лежат прецедентные имена, связанные со сказочной темой.

Ключевые слова: эргоним, авторская сказка, целевая аудитория, аллюзия, интертекст.

Термин «эргоним» впервые появился в «Словаре русской ономастической терминологии», автором которого является Н.В. Подольская. Автор словаря говорит о том, что эргоним –  «это собственное имя делового объединения людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка» [5, с. 183]. Во многом, именно благодаря появлению новых эргонимов онимия русского языка активно пополняется. Особенно активно этот процесс начинает протекать в конце 20 – начале 21 века и тем самым привлекает особое внимание исследователей.

Эргонимы в ономастическом пространстве определенного населенного пункта выполняют, как правило, несколько экстралингвистических задач, начиная с желания сделать акцент на значимости того или иного объекта, и заканчивая привлечением внимания целевой аудитории. Это касается не только частных объектов, но и государственных учреждений. Во 2-й половине XX в. начался «новый виток в развитии отношения к детям, который характеризуется паритетными отношениями ребенка и взрослого, явлением детоцентризма, развитой инфраструктурой детства» [7, с. 156]. В связи с этим наиболее важным представляется выявление и классификация речевых феноменов, которые связаны с миром детства и материнства, в том числе и в сфере эргонимики.

Так, на территории Республики Башкортостан функционирует большое количество государственных детских садов, чьи наименования напрямую связаны с детской ономастикой. В данной статье нами будут рассмотрены «детские» эргонимы русского происхождения.

В работе мы рассмотрим ту часть выборки, которая связана со сказочными мотивами в наименованиях детских садов, их можно разделить на несколько тематических групп. Так, одним из наиболее распространенным в наименовании детских садов является эргоним «Сказка», который был использован одиннадцать раз. Сказка, согласно словарю С.И. Ожегова, – «это повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» [3, с. 403]. Наиболее высокая распространенность данного эргонима обусловлена общими принципами номинации, которая предполагает учет возрастных, психологических и социокультурных особенностей. В связи с этим, эргоним «Сказка» позволяет достичь несколько целей, таких как расположение целевой аудитории (дети дошкольного возраста) и появление положительных ассоциаций у взрослой аудитории. Именно поэтому эргоним «сказка» в наименовании детских садов встречается одиннадцать раз.

Помимо этого, сказочная тематика находит воплощение и в несколько других наименованиях. В частности, встречается не только общее название «Сказка», но и отсылки к конкретным произведениям.

Так, из общего направления «Сказка» можно выделить подгруппу «Героини сказок». Среди наименований детских садов встречаются такие, как «Аленушка», «Белоснежка», «Дюймовочка» и «Золушка». Эргоним «Аленушка» можно рассматривать с разных точек зрения: его можно считать, с одной стороны, отсылкой к уменьшительно-ласкательной форме женского имени Алёна, с другой – к сказке «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка». Вторая версия является наиболее правдоподобной, так как тенденций к использованию русских женских имен без аллюзий на территории Республики Башкортостан не распространена (в отличии от тюркских имен). Примечательной является форма имени, которая благодаря уменьшительно-ласкательному суффиксу ушк- располагает к себе целевую аудиторию. Стоит отметить, что эргоним «Алёнушка» встречается трижды, что говорит о его умеренной распространённости.

Не менее часто в наименованиях детских садов используются образы зарубежных сказок. Так, эргоним «Белоснежка» встречается один раз, «Золушка» – дважды, а «Дюймовочка» три раза. Примечательным является то, что детские сады, использующие подобные эргонимы, предназначены для детей обоих полов, а не только для девочек, как можно подумать, исходя из их наименований.

Помимо главных сказочных героинь в можно заметить и других героев. Так, среди различных наименований детских садов можно заметить такие, как «Буратино», «Золотая рыбка», «Колобок», «Лесовичок», «Слон и птичка».

Эргоним «Буратино» является одним из самых популярных в своей категории, так как встречается четыре раза. Данное наименование отсылает нас к произведению А.Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» [8]. Упоминание сказки в наименовании детского сада также производит положительное впечатление на целевую аудиторию, при этом аллюзия возможна в трёх направлениях:

  • отсылка к сказке А.Н. Толстого;
  • отсылка к художественному фильму 1975 года «Приключения Буратино», основанному на сказке;
  • отсылка к сказке Карло Коллоди «Пиноккио», которая и легла в основу произведения А.Н. Толстого [2].

Эргоним «Золотая рыбка» так же предполагает интертекстуальность. В данном случае предполагается связь с одноименной сказкой А.С. Пушкина, где упомянутая ранее Золотая рыбка способна исполнять желания [6]. Таким образом, подобное наименование не просто знакомо детской аудитории, но и вызывает положительные ассоциации за счет предполагаемого «исполнения желаний».

Интересно обстоит дело с эргонимом «Слон и птичка», который может быть отсылкой к двум сказкам: индийской народной и современной авторской. Если в первом варианте упомянутые Слон и Птичка конфликтуют, то во втором произведении, автором которого является петербургская писательница Анастасия Момот, герои являются близкими друзьями. С учетом этого, можно сделать вывод о том, что упомянутый эргоним является отсылкой к авторской сказке русской писательницы.

Среди наименований можно заметить помимо произведений литературных аллюзии на фольклор. Так, к этой категории можно отнести эргонимы «Колобок» и «Лесовичок». Различие в том, что Колобок – герой народной сказки, а Лесовичок (он же Леший) – дух-хозяин леса в мифологии восточных славян. Примечательно, что эргоним имеет уменьшительно-ласкательную форму, так как целевая аудитория – дети дошкольного возраста. При сопоставлении двух наименований – Леший и Лесовичок – второе звучит более благозвучно и имеет положительную коннотацию, тогда как Леший в славянской мифологии часто выступает в роли отрицательного персонажа.

Интересно обстоит дело с эргонимами «Аленький цветочек» и «Теремок». С одной стороны, они могут быть аллюзией на одноименные сказки, с другой – сказочной атрибутикой, вокруг которой и происходит конфликт. С точки зрения информативности «Теремок» выполняет больше задач, как не просто отсылает к фольклорному произведению, но и предполагает, что здесь, по идее, найдется место каждому.

Некоторые эргонимы можно выделить в тематическую группу «Мультфильмы». Так, наименования детских садов «Умка», «Смешарики» и «Чебурашка» содержат аллюзию на одноименные мультипликационные произведения, при чем «Чебурашка» может быть отсылкой и к серии книг Эдуарда Успенского и является наиболее распространенным эргонимом в своей тематической группе, так как встречается шесть раз. Интересен тот факт, что в качестве наименований используются мультипликационные произведения как двадцатого века («Умка», 1969), так и двадцать первого («Смешарики», 2003), но подобные эргонимы употребляются не часто (оба наименования встретились только один раз).

Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что среди наименований детских садов наиболее часто употребляются эргонимы тематической группы «Сказка». Это вполне оправдано, так как целевая аудитория – дети дошкольного возраста. Эргонимы со сказочной тематикой позволяют расположить к себе не только детей, но и их родителей, и, к тому же, являются проверенными временем, а значит – надежными. В качестве наиболее актуальных можно выделить «Теремок», «Чебурашка» и «Буратино» как наиболее популярные среди целевой аудитории.

Список литературы

  1. Гримм Вильгельм, Гримм Якоб. Белоснежка. – М.: Стрекоза, 2019 г. – 32 с.
  2. Коллоди Карло. Приключения Пиноккио. – М.: Стрекоза, 2022 г. – 264 с.
  3. Ожегов С.И. Толковый словарь. – М.: Стандарт, 2015 г. – 672 с.
  4. Перро Шарль. Спящая красавица и другие сказки Шарля Перро. – М.: Ино, 2023 г. – 96 с.
  5. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1978 г. – 200 с.
  6. Пушкин А.С. Сказки. – М.: Лениздат, 2013 г. – 192 с.
  7. Спицына Е.И. Традиции русского фольклора в современной культуре детства: дис. ... канд. ист. наук. – Волгоград, 2018 г. – 262 с.
  8. Толстой А.Н. Золотой ключик, или Приключения Буратино. – М.: Стрекоза, 1994 г. – 224 с.

Интересная статья? Поделись ей с другими: