УДК 8

Исследование культурных различий и коммуникативных стратегий в сопоставлении фонетики и интонации русского и китайского языков

Чэнь Яньянь – магистрант Московского педагогического государственного университета.

Аннотация: В статье рассматриваются отличительные особенности фонетики китайского языка в сопоставлении с русским языком. Выделены основные отличия сопоставимых языков на уровне вокализма и консонантизма. Также в статье проведен анализ культурных различий в сопоставлении интонации русского и китайского языков.

Ключевые слова: коммуникативные стратегии, фонетика китайского языка, фонетика русского языка, интонация русского языка, интонация китайского языка.

Исследование культурных различий и коммуникативных стратегий в сопоставлении фонетики и интонации русского и китайского языков представляет собой важную область исследования в лингвистике и межкультурной коммуникации. Культурные различия имеют существенное влияние на способы коммуникации, включая употребление звуков, интонации, пауз, и прочих нюансов, которые могут существенно варьировать в разных языках.

Фонетика и интонация в русском и китайском сильно различаются и отражают культурные нюансы обоих языков. Например, в русском языке интонация часто используется для выражения эмоций и оттенков значения, в то время как в китайском языке интонация может изменить слово целиком, так как в китайском языке тон имеет лексическое значение. Таким образом, исследование фонетики и интонации в контексте культурных различий в русском и китайском языках поможет понять, как эти различия формируют и влияют на коммуникативные стратегии носителей этих языков.

Русский язык содержит 21 согласный и 10 гласных звуков. В то время как в китайском языке, особенно в мандаринском диалекте, отсутствуют конечные согласные и имеется всего около 400 различимых слоговых звуков. Существенные различия в фонетике могут оказывать влияние на правильное произношение слов и понимание речи носителей другого языка [1, c. 48].

В русском и китайском языках звуковые системы имеют определенную совокупность отличий в областях вокализма и консонантизма [3, c. 79]. Проведенное сопоставительное исследование основных отличий русского и китайского языка в области вокализма, позволило выявить отличия в гласных монофтонгах, нисходящих дифтонгах, восходящих дифтонгах (таблицы 1-3).

Таблица 1. Основные отличия русского и китайского языка в области вокализма (восходящие дифтонги)

Восходящие дифтонги китайского языка

Отличие от русского языка

Прим.

[ƹ]

Соответствует русскому гласному среднего подъема, переднего ряда [e]

Вариант [ǝ], более открытый, чем в [ei]

[ɔ]

Возникает под влиянием предшествующего [u]

Вариант [ǝ], такой же, как в [ɔṷ]

Итак, в китайском языке отличительной чертой считается то, что централь [ǝ] в зависимости от характера медиали подвергается качественной заметной модификации на варианты [ɔ], [ƹ].

Таблица 2. Основные отличия русского и китайского языка в области вокализма (нисходящие дифтонги)

Нисходящие дифтонги китайского языка

Отличие от русского языка

Прим.

[ɔ]

Открытое [о], язык при произнесении расположен ниже русского [о], меньше лабиализация

Вариант [ǝ] в финали [ɔṷ]

[e]

Китайский [e] в отличие от русского более закрыт, стоит чуть выше русского гласного по уровню подъема

Вариант [e] в финале [ei]

Таким образом, отличительной особенностью китайских нисходящих дифтонгов являются то, что централь [ǝ] изменяется под влиянием терминалей, давая варианты гласных [ɔ], [e].

Таблица 3. Основные отличия русского и китайского языка в области вокализма (гласные монофтонги)

Гласные монофтонги китайского языка

Отличие от русского языка

Прим.

[ǝ’]

Отсутствие огубленности, которая характерна для гласных среднего ряда, при произношении язык без лабиализации, но находится в том же положении, что и русское [о]

Средний подъем, задний ряд

[u:]

Выдвижение губ вперед менее значительно, чем у русских [о] и [у]

Верхний подъем, передний ряд

[a]

Как в русских словах жало, шар

Нижний подъем, средний ряд

[u]

В сравнении с русским языком губы не так выдвинуты назад, а [у] менее отодвинута назад

Верхний подъем, задний ряд

[i]

Как в русских словах липа, сила

Верхний подъем, передний ряд

Таким образом, в китайском языке отличительной чертой фонетики считается наличие негубного гласного заднего ряда среднего подъема [ǝ’] и губного переходного гласного среднего подъема [u:].

Проведенное сопоставительное исследование основных отличий русского и китайского языка в области консонантизма свидетельствует о том, что в китайском языке отсутствуют звонкие согласные. В свою очередь, глухие согласные китайского языка подразделяются на полузвонкие (слабые глухие) и придыхательные, со звонким концом и глухим началом [2, c. 171]. Также следует отметить тот факт, что в китайском языке нет противопоставления мягких и твердых согласных в фонологической системе [3, c. 81]. В китайской фонологической системе отсутствуют звуки, которые непосредственно подобны русским дрожащему [ð], щелевым [з], [ж], и [в]. Однако, исследование свидетельствует о том, что есть в китайской фонологической системе звуки, которые в русском языке не имеют аналогов: щелевые ([ř] и [ř]), аффрикаты ([ḓz], [ḓz’] и [ḓẑ]), носовой заднеязычный согласный [ƞ] [4].

Основные отличия русского и китайского языка в области консонантизма представлены в таблице 4.

Таблица 4. Основные отличия русского и китайского языка в области консонантизма

Звук

Отличие от русского языка

Прим.

[l]

Спинка опущена ниже, кончик языка отодвинут несколько дальше назад в сравнении с русским [л]

Передненебный, переднеязычный, боковой, щелевой, полузвонкий

[ƞ]

Более задний, чем русский [г]

Задненебный, заднеязычный, носовой, смычный, полузвонкий

[n]

Русский [и] зубной и дорсальный

Альвеолярный, апикальный, передненебный, переднеязычный, носовой, смычный, полузвонкий

[m]

Произносится в отличие от русского [м] в момент раскрытия смычки с меньшим натяжением губ

Губно-губной, носовой, смычный, полузвонкий

Таким образом, в фонетической системе китайского языка отсутствует противопоставление твердых и мягких согласных. Для китайского акцента характерно произношение полузвонких согласных на месте русских звонких.

Что касается интонации, в русском языке она играет важную роль в передаче эмоциональной окраски и выделении ключевых слов в предложении. В китайском же языке интонация определяет лексическое значение слова – одно и то же слово с разными интонациями может иметь разное значение, что отличает его от русского языка.

В китайском языке интонация имеет особое значение, поскольку тон несет лексическую информацию. В мандаринском китайском языке, например, существует четыре основных тона, и изменение тона может изменить значение слова. Это означает, что одно и то же слово с разными тональностями может иметь различное семантическое значение.

Итак, в китайских гласных звуках, в отличие от русского языка, степень редукции значительно ниже в слабоударной позиции. Русской фонетической системе не свойственны используемые в китайском языке трифтонги и дифтонги. В фонетической системе китайского языка отсутствует противопоставление твердых и мягких согласных. Для китайского акцента характерно произношение полузвонких согласных на месте русских звонких.

Интонация в русском и китайском языках выражает различные функции и имеет разное влияние на языковую коммуникацию. Ее изучение помогает понять культурные особенности и коммуникативные стратегии обоих языков, а также может быть полезным для эффективной межкультурной коммуникации и перевода.

Список литературы

  1. Го Жуйци. Сравнительный анализ фонетики китайского и русского языков и методика обучения российских студентов // Modern oriental studies. 2020. №2. С. 47-56.
  2. Чжао Чжэ. Взаимовлияние русского и китайского языков с точки зрения согласных звуков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №10-2 (64). С. 169-174.
  3. Язык, сознание, коммуникация: Сб. научных статей, посвященный памяти Галины Ивановны Рожковой / Ред. Л.П. Клобукова, В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: Диалог-МГУ, 1998. Вып. 6. 116 с.
  4. 李美杰。俄罗斯留学生汉语语音偏误分析. 硕士学位论文,2012,39 页. (Ли Мэйцзе. Анализ фонетического отклонения в китайской речи носителей русского языка: дисс. … магистра филол. н. Цзилинь, 2012. 39 с.)