УДК 81

Концепт «сирота» в русской и осетинской лингвокультурах на материале паремиологических единиц

Тибилова Лана Таймуразовна – аспирант кафедры Иностранных языков для неязыковых специальностей Северо-Осетинского государственного университет им. К.Хетагурова.

Аннотация: В статье приведен анализ концепта «сирота\сидзæр» на материале паремиологических единиц русского и осетинского языков. Данное исследование необходимо, для понимания представлений о значимом концепте «сирота» в сознании той или иной лингвокультурной общности. В работе представлены сходства и различия исследуемого концепта в целом.

Ключевые слова: Концепт, лингвокультура, сирота, паремия, картина мира, логема.

За последнее десятилетие, особенно в Европейском обществе, стремление к идеям глобализации, принесли обществу две диаметрально противоположные проблемы - с одной стороны, желание объединяться, стереть границы между государствами, народами и языками, а с другой – стремление сохранить свою аутентичность, подчеркнуть свою отличность, особенности культуры, языка, обычаев и традиций. Эти тенденции закономерно оказали большое влияние на всех исследователей, занимающихся проблемами взаимоотношений языка и культуры.

Сравнительно новые направления лингвистики (когнитивная лингвистика, лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика) динамично, в тесной связи с другими науками работают над глубоким изучением национальной картины мира. Совокупность представлений о мире, заключенных в значении различных слов и выражений языка, складывается в некую единую систему взглядов и установок, которая в той или иной степени разделяется всеми говорящими на данном языке. Восприятие окружающего мира зависит от культурно - национальных особенностей носителей определенного языка [5, с.186]. В этой связи концепты являются центральным понятием современной лингвистики, являются основным элементом картины мира, дают широкую возможность для изучения языка, национального сознания и культуры, разумеется, в рамках современной коммуникативной антропоцентрической парадигмы.

Изучением концептов занимались такие видные ученые-филологи как Н. Д Арутюнова, Е.В. Бабаева, А.Г. Баранов, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, В.А.Маслова, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин, В.Н. Телия и многие другие. Все они дали свои определения понятию концепт. В данной работе мы исходим из наиболее общих свойств концепта: многомерный мыслительный конструкт, хранящий информацию о процессе познания человеком окружающего мира.

Общепринятыми методами исследования концептов являются дефинирование, контекстуальный анализ, этимологический анализ, паремиологический анализ, интервьюирование (анкетирование, комментирование) [3, с.92]. Исходя из этого в данной работе концепт «сирота» описывается при помощи метода анализа паремиологических единиц русского и осетинского языков с целью выявить энтокультурную специфику концепта «сирота», а также подчеркнуть общее в мировидении представителей, исследуемых лингвокультур.

Использование паремий, как единиц «вторичной номинации» концептов очень актуально и является на сегодняшний день традиционным подходом к изучению концептов. При характеристике пословиц и поговорок применяется понятие логема: логико-семантическая единица обобщенного характера, под которую могут быть подведены отдельные группы паремий. Однако стоит учитывать возможность субъективных оценок и восприятий семантики паремий, что подразумевает их сведение в логемы лишь в общем виде [4, c.260].

При проведении исследования было выявлено 52 пословицы в русском языке и 54 пословицы в осетинском языке так или иначе связанных с концептом «сирота\сидзæр». Анализ паремий в русском языке обнаружил 10 логем, а в осетинском 11. В результате были выделены в первую очередь логемы, которые имеют полное смысловое совпадение в русском и осетинском языках. Это бедность: видно Совушку, по перышку, а сироту – по одежде. [6]. Сидзæр уæрыкк дзуджы астæу бæрæг у (сироту видно даже в середине стада) [1, с.56]. Логема несчастья: Сиротой вырос, горя море вынес; сиротское детство на всю жизнь наследство. Сидзæры амондма ничи бæллы (никто не стремится к участи сироты); сидзæры тæригъæдæй сау хъæды бæлæстæ галау уасынц (от жалости к сироте воют в дремучем лесу деревья как волы). Беззащитность: кто не сделает беду, все говорят на сироту; не раз сирота кулаком слезы утрет. Сидзæрыл алчидæр тых у (всякий может обидеть сироту). Милосердие, сострадание: не строй семь церквей, а вскорми сем сирот детей; чужая ласка - сироте праздник; пастух рад лету, а сирота – привету. Сидзæр æппæты уазæг у. (Сирота всеобщий гость); сидзæры ис фæрныгыл æфты (то, что отдано сироте, тебе во благо) [2.c209]. Логема голода: тогда сироте праздник, когда белого хлеба дадут. Сидзæры бæллиц – урс дзул цыхтимæ. (мечта сироты – белый хлеб с сыром). Логема быть на побегушках, прислуживать: сиротинка - поди на чужбинку! Цумайæн раззаг, гъамайæн – фæстаг (для поручений (работы) – первый, для поощрений – последний); сидзæрæн йæ куыст йæ разæй цæуы: сæрд – фыййау,зымæг – скъæтсæрфæг (у сироты всегда много дел: летом –пастух, зимой –уборщик хлева). Полностью совпадают логемы, связанные с опекой: «Воспитывающий сироту – с кровавыми губами, вскормивший поросенка – с жирными»; «Сдзæрхæссæг- тугдзыг, хъыбылхæссæг - сойдзых», а логемы , относящиеся к роли родителей в жизни сироты: «Отца нет - пол сироты, матери нет-круглый сирота», «Мадæй сидзæр – æцæг сидзæр, фыдæй сидзæр – æрдæг сидзæр»[2,с 26.].

Остальные логемы обнаруживают ряд различий. Так, в паремиологических единицах русского языка четко прослеживается логема покровительства высших сил (Бога) в судьбе сироты, что полностью отсутствует в осетинской картине мира - За сироту только Бог – заступа, за сиротою сам Бог с калитою, Дал Бог роток сиротинке, даст и кусочек. Сиротские слезы отольются. Также выявлена одна пословица – мачеха злая – сирота мстительный. В осетинском паремиологическом фонде нет упоминаний слова мачеха, присутствует только опекун. Что касается осетинского языка, то в виду прочных кровно - родственных отношений, где имеет значение род, фамилия, определенные традиции присутствует целый ряд особенностей: Мадæй сидзæртæн мадыхотæ вæййынц уынаффæгæнæг, фыдæй сидзæр -фыдыхотæ. (сироте без матери советчики тети (сестры по матери), без отца – тети (по отцу); хæрæфырты сидзæр мадырвадмæ цæуы. [1, c. 56] (дети сестры всегда ближе к материнской Фродне(фамилии); сидзæрмæ кæстæйраг дæр нæ хауы (сироте не полагается даже доля младшего).

Определенный интерес представляет количество пословиц со значением роли матери в жизни сироты, если представления о матери в обоих лингвокультурах совпадает, то количественно, 2% из всех найденных пословиц осетинского языка, посвящено матери, тогда как в русском языке всего одна. - Сидзæрæн йæ мады ничи баивдзæн. – сироте никто не заменит матери, Мады мардæй – сидзæргъуыз, фыды мардæй – мæгуыргъуыз.- Когда умирает мать, то ребенок выглядит сиротливо, когда умирает отец – то ребенок выглядит бедняком, Сидзæргæс мад æгъуыссæг [2,с.48] Мать сирот – без сна (беспокойная, тревожная), Мæгуыр мæгуырæй æй, æнæмадæй та – дыууæ мæгуры (бедняк жалок, а сирота, без матери - жалок вдвойне).

Таким образом, можно сделать следующие выводы, что концепт «сирота\сидзæр» занимает значительное место в русской и осетинской картинах мира. Если основные, выявленные логемы, как бедность, беззащитность, сострадание, присутствие опекунов в жизни сироты, чувство голода, несчастья и роли прислуги, в принявшей сироту семье совпадают, то ряд логем, определенно, представляют большой интерес для изучения. Демонстрируют характерные особенности и национальные черты русского и осетинского народов.

Список литературы

  1. Айларов И.Х., Гаджинова Р.Ц., Кцоева Р.А. Пословицы и поговорки. Владикавказ. Ир.2006. с. 712.
  2. Гуриев Т.А. Осетино-русский словарь, 5-е издание, Владикавказ «Алания» 2004г.,539с.; Ирон-Уырыссаг дзырдуат, 5-æм рауагъд, Дзæуджыхъæу «Аланыстон» 2004 аз. 539 сыф.
  3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс.М.Гносис, 2002.- 389с.
  4. Савенкова Л.Б. Языковое воплощение концепта\\ Проблемы вербализации концептов семантике текста: Материалы международного симпозиума. Волгоград, 22-24мая 2003г.- Ч. 1. Научные статьи. Волгоград: Перемена, 2003. С. 258-264.
  5. Тер-Минасова С. Г. Язык и Межкультурная коммуникация М. 2000. 369с.
  6. Poslovic.ru – сайт с пословицами на все случаи жизни, полная сборка пословиц сгруппированных по темам и направлениям. (дата обращения 22.06).