gototopgototop

УДК 81-22

Метафорическая модель как способ отражения культурной картины мира

Засухина Анна Сергеевна – студентка Высшей школы гуманитарных наук и международной коммуникации Северного (Арктического) федерального университета им. М.В. Ломоносова.

Медведкина Ксения Александровна – кандидат филологических наук, доцент кафедры Английской филологии и лингводидактики Северного (Арктического) федерального университета им. М.В. Ломоносова.

Аннотация: В данной статье рассматривается понятие метафорической модели, которая выступает в качестве способа отражения специфики национальной картины мира того или иного народа. Проводится анализ метафорической модели “Company is a ship” / «Компания – это корабль», приводятся конкретные примеры ее реализации в британском и российском медиадискурсе.

Ключевые слова: Когнитивная лингвистика, метафора, метафорическая модель, медиадискурс, картина мира.

В настоящее время представляет большой интерес изучение метафоры не только как языкового явления, но и как ментальной операции, как способа познания в рамках когнитивной лингвистики. Более того, с точки зрения межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, перспективным представляется исследование метафорического моделирования фрагментов действительности на материале национальных дискурсов, поскольку это способствует более глубокому изучению специфики культурных картин мира.

В данном случае под метафорической моделью мы понимаем ментальную схему связей между разными понятийными сферами, которая складывается и закрепляется в сознании носителей языка [1]. Через подобные ментальные схемы моделируются концепты, т.е. элементы картины мира. Как известно, каждый народ обладает культурно-специфичной картиной мира, которая представляет собой структурированную совокупность знаний и представлений о мире и которая находит свое отражение в системе языка данного народа [4]. Так, метафорические модели, которые выражаются через серии метафор, основанных на сходных ассоциациях [2], моделируют ценности народа, определяют способ мышления и отражают специфику мировосприятия представителями той или иной лингвокультуры.

В ходе проведенного исследования нами были проанализированы метафорические словоупотребления и выделены метафорические модели, которые функционируют в современном британском и российском медиадискурсе, т.е. дискурсе, который реализуется в поле массовой коммуникации [3]. Кроме того, мы анализировали тексты, относящиеся к тематическому блоку «Работа». Они посвящены темам профессиональной деятельности и организации бизнеса.

Метафорическая модель “Company is a ship” / «Компания – это корабль» является одной из выделенных нами моделей при анализе медиатекстов. Использование концепта «корабль» при проведении аналогии характерно как для английских, так и для русских медиатекстов. Следующий пример демонстрирует реализацию модели в русских текстах:

  • «Держаться на плаву ей удается с помощью онлайн-сервиса личных поручений, для которого она уже несколько лет выполняет заказы» [5].

Однако в анализируемых нами русских текстах метафорические сочетания, которые основаны на подобной аналогии, не частотны.

Функционирование рассматриваемой метафорической модели в английских медиатекстах в значительной степени шире, чем в русских текстах, и может быть проиллюстрировано рядом примеров:

  • “some entrepreneurs wait too long before launching” [6];
  • “Sink or swim: why some startups succeed and others don't” [6];
  • “assessing the best time to launch is easier said than done” [6];
  • “having a teacher on board is undoubtedly an advantage for any company trying to win new customers in education” [9];
  • “the figures you want to emulate – who better to show you the ropes?” [7].

Частотность и широкое разнообразие относящихся к данному образу метафорических выражений в текстах британских изданий, позволяет определить данную модель как культурно-специфичную для британской лингвокультуры.

Кроме того, нами были обнаружены примеры в английских медиатекстах, также относящиеся к данной аналогии, в которых прослеживаются такие ценностные установки, как профессионализм, способность и готовность работать в сложных условиях, что имеет значение в сфере трудовой деятельности и при создании собственной компании. Приведенные выше качества могут быть продемонстрированы следующими примерами:

  • “She navigates the day-to-day issues rather brilliantly and is always respectful of the public and their demands on her time” [10];
  • “As colleagues have jumped ship, I have decided that I must too. My problem is: I don't want to leave the organisation to sink in this way” [11];
  • “We have sometimes struggled in stormy waters, but 11 years on from our move we are still afloat” [8];
  • “if you can stay afloat in a storm then you know your business is sound” [8].

С.Г. Тер-Минасова высказывает предположение о том, что широкое распространение морской терминологии в идиомах английского языка может объясняться особым значением сферы мореходства в истории Великобритании, поскольку в течение долгого периода Великобритания, будучи островным государством, являлась страной мореплавателей [4]. Можно предположить, что такие особенности развития страны повлияли на различные единицы языковой системы, и на метафорическое словоупотребление в частности.

Кроме того, в ходе исследования нами было замечено, что во многих случаях целый текст основан на одной метафорической модели, что касается и приведенных выше примеров. Это означает, что метафоры, используемые в конкретном тексте, заключают в себе один образ, т.е. относятся к одной понятийной сфере. Тем самым метафорическая модель выступает в качестве механизма описания ситуации, что в значительной степени упрощает восприятие объемного, ненаблюдаемого фрагмента действительности.

Таким образом, исследование метафорического моделирования действительности способствует выделению особенностей национальных картин мира, универсальных и специфичных черт восприятия окружающего мира носителями языка. Более того, определенные ценностные установки проявляются через метафорические сочетания, и метафорическая модель во многих случаях является способом упрощения восприятия сложного ненаблюдаемого пространства, которое описывается в конкретном тексте.

Список литературы

  1. Баранов А.Н. Метафорические модели как дискурсивные практики // Изв. Рос. АН. Сер. лит. и яз. 2004. Т. 63, № 1. С. 33–43.
  2. Долматова Е.А. Метафорическое моделирование политической ситуации в США и в Испании на момент экономического кризиса (на примере публичных выступлений американских и испанских политиков) // Молодой ученый. 2013. №12. С. 846–848.
  3. Кожемякин Е. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2010. №2 (73). Вып.11. С.13–21.
  4. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 2-е издание, доработанное. М.: Изд-во МГУ, 2004. 352 с.
  5. Ульянова Н. Мистер и миссис Шеринг [Электронный ресурс] // Бизнес-журнал. 2014. URL: http://b-mag.ru/2014/trend/mister-i-missis-shering/ (дата обращения: 12.05.2016).
  6. Card J. Sink or swim: why some startups succeed and others don't. // The Guardian. 2015. Retrieved from: http://www.theguardian.com/small-business-network/2015/jul/23/why-startups-succeed-others-dont-businesses-survive (accessed: 29.04.2016).
  7. Harriet M. The squeaky wheel gets the oil' and other wise words for career success. // The Guardian. 2015. Retrieved from: http://www.theguardian.com/women-in-leadership/2015/oct/22/the-squeaky-wheel-gets-the-oil-and-other-wise-words-for-career-success (accessed: 07.05.2016).
  8. Kirby M. International support is there if you want to take your business abroad. // The Guardian. 2012. Retrieved from: http://www.theguardian.com/small-business-network/2012/jul/16/mothers-garden-working-abroad (accessed: 12.05.2016).
  9. Mills C. Five alternative careers for teachers. // The Guardian. 2016. Retrieved from: http://www.theguardian.com/teacher-network/2016/jan/10/five-alternative-careers-for-teachers (accessed: 05.05.2016).
  10. Saner E. Nicole Kidman: can-do spirit in a brilliant career. // The Guardian. 2015. Retrieved from: https://www.theguardian.com/film/2015/sep/18/nicole-kidman-can-do-spirit-in-a-brilliant-career (accessed: 29.04.2016).
  11. Useless boss is destroying our organisation. // The Guardian. 2013. Retrieved from: http://www.theguardian.com/money/work-blog/2013/sep/09/useless-boss-destroying-organisation (accessed: 18.05.2016).

Интересная статья? Поделись ей с другими:

Внимание, откроется в новом окне. PDFПечатьE-mail

Отправить статью

...

Форма оплаты

Номер статьи, присвоенный редакцией
Количество страниц в статье
Количество экземпляров журнала
Доставка: РФСНГ
Скидка (%)
Заказать свидетельство о публикации
1. Стоимость публикации каждой страницы статьи составляет 200 рублей.
2. Стоимость каждого экземпляра журнала, включая его изготовление и доставку, составляет 300 рублей для России и 600 рублей для стран СНГ.
3. Стоимость печатного свидетельства о публикации составляет 100 рублей

Реквизиты для оплаты через банк