УДК:81-367

Сравнительный анализ различных выражений прошедшего времени в русской и английской грамматике

Ли Синь – студент Китайского нефтяного университета

Аннотация: Прошедшее время как форма глагола является важной составной частью временной категории в русском и английском языках и неотъемлемой частью повседневного общения. Различные формы прошедшего времени позволяют выразить как частоту и продолжительность действий, так и завершенность действий. Русский и английский языки относятся к индоевропейской языковой семье и имеют много общих черт в отношении прошедшего времени. Через сравнительный анализ между этими двумя языками можно лучше понять переход и применение между русским и английским, способствуя более точному обмену между двумя языками.

Ключевые слова: прошедшее время, русский язык, английский язык, сравнительный анализ.

В английском глаголе существует четыре основных типа прошедшего времени: простое прошедшее время, прошедшее продолженное время, прошедшее совершенное время и прошедшее совершенное продолженное время. Первые три времени используются чаще, а последнее - реже. Русское прошедшее время в основном выражает разные значения через прошедшее время несовершенного и совершенного видов глагола. Прошедшее время русских глаголов несовершенного вида имеет то же значение, что и прошедшее время английских глаголов, прошедшее продолженное время и прошедшее совершенное длительное время, а значение, выраженное прошедшим временем русских глаголов, в целом такое же, как и у английских глаголов. Настоящее совершенное время и прошедшее совершенное время. Кроме того, некоторые значения русского совершенного прошедшего времени необходимо выразить в английском прошедшем времени, а некоторые значения необходимо выразить в будущем времени английских глаголов. Иногда их даже нужно выразить выражаться в английских повелительных предложениях [1].

Прошедшие времена играют жизненно важную роль как в английском, так и в русском языках: они являются не только частью грамматики, но и важной частью языкового общения. Эти времена позволяют нам точно выразить время, последовательность и характер событий и действий. Хотя английский и русский имеют схожие формы прошедшего времени, такие как простое прошедшее время и совершенное время, между ними существуют значительные грамматические и прагматические различия, включая правильное спряжение глаголов и неправильные глаголы. Правильное использование прошедшего времени не только помогает нам более четко передавать идеи и истории, но также помогает облегчить межкультурное общение и лучше понять говорящих на разных языках. Поэтому углубленное изучение грамматических правил, контекстуального применения и прагматических особенностей прошедшего времени имеет решающее значение для изучающих язык и межкультурного общения. В этой статье будет проведен углубленный анализ прошедшего времени в английском и русском языках, чтобы изучить их грамматические правила, использование и контекстное применение. Мы сравним разные времена в этих двух языках и подчеркнем их значение в реальном языковом общении. В то же время мы также обсудим некоторые особые ситуации и контексты, которые помогут учащимся лучше понимать и использовать прошедшее время. Благодаря этому анализу читатели смогут более уверенно использовать прошедшее время в английском и русском языках, а также улучшить свои языковые навыки и навыки общения.

  1. Русское несовершенное прошедшее время

(1) Оно лишь указывает на то, что действие произошло в прошлом, не подчеркивая результат действия. Оно используется так же, как и прошедшее время в английском языке, для выражения действия или ситуации, произошедшей в определенный момент в прошлом.

Я делал домашнюю работу. / I did homework.

Утром мы слушали музыку. / In the morning we listened to music.

(2) Оно выражает частые и повторяющиеся действия в прошлом, что аналогично простому прошедшему времени в английском языке, которое выражает действия, которые происходили часто или неоднократно в течение определенного периода времени в прошлом.

Я смотрел фильмы в кино по субботам. / I watched movies at the cinema every Saturday.

Каждый день в 8 часов он ехал на работу на метро в прошлом году. / He took the subway to work at 8:00 every day for the last year.

(3) Для выражения продолжающегося и продолжающегося поведения в прошлом он используется так же, как английский глагол прошедшего продолженного времени для выражения продолжающегося поведения в определенный момент или период времени в прошлом. как и английский глагол прошедшего совершенного продолженного времени, чтобы выразить продолжающееся поведение в определенный момент в прошлом. То же самое употребление для продолжающегося секса.

Вчера я весь вечер смотрел телевизор. / I was watching TV all night last night.

Деревня менялась с годами. / The village has been changing over the years.

  1. Русское совершенное прошедшее время

(1) Оно выражает действие, которое было завершено в прошлом, подчеркивая завершение действия. При выражении значения действия, которое было завершено до другого действия, оно в основном то же самое, что и прошедшее совершенное время в английском языке, которое указывает что действие было завершено в определенный момент в прошлом или раньше.

Я прочитал эту книгу и вернул её в библиотеку. / I had read this book before I returned it to the library.

Я сделал домашнюю работу и пошёл в парк. / I had finished my homework before I went to the park.

(2) Прошедшее время русских глаголов совершенного вида указывает на то, что действие или действие было завершено в прошлом, но его результаты и последствия существуют до сих пор. Оно отличается от настоящего совершенного времени английских глаголов, которое указывает на действия или действия, которые были завершено до того, как начать говорить, но результаты и последствия действий такие же, как и при текущем тесно связанном использовании.

Я навсегда запомнил этот летний день. / I have remembered that summer day forever.

Кто открыл окно? Холодно! / Who has opened the window? Cold!

(3) Прошедшее совершенное время русских глаголов может использоваться для выражения действий или действий, произошедших одно за другим в прошлом. В данном случае это можно выразить в английском простом прошедшем времени.

Он сел за стол, открыл книгу и стал читать. / He sat down at the table, opened the book, and then read.

Он встал, оделся и вышел за дверь. / He stood up, put on his clothes and walked out the door.

(4) Прошедшее время русского глагола перфект может выражать действие, которое обязательно произойдет в будущем. В этом случае английский глагол может быть выражен в будущем времени. Когда русский глагол совершенного прошедшего времени выражает повелительное наклонение, он может быть выражен в английском повелительном предложении.

Если они не придут, мы пропали. / If they don't come, we'll be finished.

Уже поздно, пошли. / It's late. Let's go.

Заключение

Форма прошедшего времени играет неотъемлемую роль в русском и английском языках не только как часть правил грамматики, но и как важный элемент языкового общения. Углубляясь в формы прошедшего времени обоих языков, мы можем увидеть их прагматическое разнообразие и богатство. Формы прошедшего времени имеют различные прагматические функции в русском и английском языках. Их можно использовать для повествования о прошлых событиях, описания продолжающихся действий в прошлом, подчеркивания завершенного характера действия и передачи действий, которые продолжались в определенный момент в прошлом. Эти различные прагматические функции позволяют говорящим более точно выразить свое значение и выбрать подходящую форму прошедшего времени в соответствии с конкретной ситуацией. Хотя формы прошедшего времени в русском и английском языках имеют сходство, они имеют тонкие смысловые различия. Например, английское прошедшее совершенное время может соответствовать русскому совершенному прошедшему времени, но в ряде случаев соответствие между ними не совсем последовательное. Эта разница требует от учащихся более внимательного отношения к ней при использовании обоих языков. Грамматические правила являются важным руководством при изучении форм прошедшего времени. Однако и в русском, и в английском языке есть особые случаи и неправильные глаголы, требующие особого внимания. Освоение этих правил и исключений поможет учащимся более уверенно использовать прошедшее время. Углубленное изучение форм прошедшего времени в русском и английском языках будет способствовать развитию русско-английских юридических и прагматических исследований. Он может дать большее представление о взаимодействии двух языков во временном масштабе и внести вклад в академические исследования в области русского и английского образования, перевода и языкового общения. Таким образом, проведя углубленный прагматический анализ форм прошедшего времени в русском и английском языках, мы сможем лучше понять их важную роль и гибкость в языке. Такого рода сравнительные исследования помогают обогатить наше понимание двух языков и способствуют более эффективному языковому и межкультурному общению между ними.

Список литературы

  1. Ма Джианцю. Грамматический и семантический анализ времен глаголов английского и русского языков / Ма Джианцю // Сицзянский университет. – 1989. – № 01. – С. 25-33.
  2. Дунгсюе Цзя. Семантические функции глагольных форм прошедшего времени в русском языке / Дунгсюе Цзя // Журнал Хэйхэ университета. – 2023. – Т. 14, № 01.

Интересная статья? Поделись ей с другими: