УДК 81.373.45
Особенности преподавания русского языка в иностранной аудитории (на примере Китайской Народной Республики)
Чжан Цзюньцзе – выпускник Средней школы Ухань Чанхун (Китай, Ухань).
Ван Чжихуэй – магистр факультета Прикладной математики Хуачжунского нормального университета (Китай, Ухань).
Аннотация: Цель данной работы заключается в изучении вопросов, касающихся особенностей преподавания русского языка в Китайской Народной Республике (КНР). Перечислены основные сложности, вызывающие затруднение в усвоении русского языка китайскими обучающимися. Проанализированы основные особенности преподавания русского языка в китайской аудитории. В заключение работы отмечается, что соблюдение преподавателем данных особенностей позволит построить эффективный процесс обучения русскому языку в китайской аудитории.
Ключевые слова: русский язык, КНР, обучающиеся, аудитория, иностранный язык.
Процесс овладения различными иностранными языками в настоящее время относится к одному из наиважнейших этапов становления человека и его развития. Он является одним из ключевых элементов общения и профессионального становления человека независимо от того, в какой сфере деятельности он планирует работать. Общение на международной арене и различные межличностные контакты ежегодно расширяются во всех сферах деятельности, в связи с чем имеет место расширение международного взаимодействия между различными предприятиями, которое становится попросту невозможным без знания иностранного языка. Все это говорит о высокой степени важности овладения иностранными языками в современном мире [1].
КНР является одной из наиболее развитых мировых держав, контактирующей на различном уровне практически со всеми мировыми державами. Не исключением является и Российская Федерация (РФ), с которой у КНР в последние годы сложились дружеские партнерские отношения. Все это приводит к тому, что ежегодно среди населения КНР увеличивается интерес к изучению русского языка как иностранного. Все это требует создания определенных методов и подходов, которые будут применяться в процессе изучения китайскими обучающимися русского языка как иностранного.
В связи с вышесказанным можно с уверенностью сказать, что изучение вопросов, которые касаются особенностей преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории, является весьма актуальным в настоящее время.
Перед тем, как перейти к рассмотрению ключевых особенностей преподавания русского языка в китайской аудитории, необходимо понять, с какими трудностями сталкиваются обучающиеся из КНР при знакомстве с русским языком. Среди таковых можно выделить следующие:
- Достаточно сильное различие в основах родного и изучаемого языка, которая проявляется на всевозможных языковых уровнях.
- Различие в построении образовательного процесса в КНР И РФ, что приводит к возникновению сложностей у обучающихся из КНР при столкновении с новыми методами и приемами обучения русскому языку.
- Для китайцев, обучающихся русскому языку, достаточно сложным этапом является переход от письменной формы обучения, которая является основной в КНР, на аудирование.
- Достаточно существенной проблемой является отсутствие языковой практики у обучающихся из КНР за пределами учебного учреждения, что существенно снижает уровень усвоения ими русского языка. Отчасти это обусловлено тем, что они боятся совершить какую-либо ошибку в публичном обществе и выставить себя, тем самым, не с лучшей стороны в обществе [2, 3].
В связи с этим любой преподаватель, который будет обучать китайскую аудиторию русскому языку, попросту обязан понимать менталитет своих обучающихся, их основные традиции и обычаи. Важно учитывать то, что практически все китайские люди являются очень трудолюбивыми и усердными, а также скромными и достаточно закрытыми для общения. Преподаватель должен понимать, что успех овладения китайскими обучающимися русским языком или его отсутствие целиком и полностью лежит на нем, что еще больше повышает ответственность педагога к преподаваемой им дисциплине.
Как уже отмечалось ранее, системы образования, которые действуют в настоящее время в КНР и РФ, имеют определенные отличия. В то время как в КНР до сих пор преобладает традиционная методика массового обучения, в РФ все больше набирает популярность личностно-ориентированный подход в процессе обучения. Однако именно личностно-ориентированный подход при обучения китайской аудитории русскому языку как иностранному, как показывает практика [4], позволяет наиболее полно активировать у обучающихся познавательную деятельность, существенно повысить интерес к культурно-историческим традициям РФ.
Обращение к китайскому языку в процессе обучения китайской аудитории русскому языку как иностранному имеет смысл только в самом начале процессе обучения. Китайский язык может выступать в качестве элемента управления процессом образования, с помощью которого можно передать организационную информацию, рекомендательные инструкции и т.п. Все это на начальном этапе обучения русскому языку китайской аудитории может помочь наиболее адекватно познавать новый материал.
Достаточно сильное различие в основных аспектах китайского и русского языков является еще одной особенностью при обучении китайской аудитории русскому языку. В связи с этим на начальном этапе обучения необходимо уделять достаточно большое внимание фонетическим основам (в частности, в китайском языке практически полностью отсутствует понятие терминов глухость/звонкость), для чего необходимо использовать в практике простые словосочетания скороговорки, а также специальные обучающие задания, позволяющие отработать сложные для обучающихся из КНР фонемы.
Поскольку в китайской системе образования наибольшее предпочтение отдается письменному виду деятельности, то следует принимать во внимание недостаточный уровень развития навыков аудирования и говорения у китайских обучающихся. Для преодоления данной особенности необходимо изучать лексические единицы с их разбора и записи в словарь, которым обучающиеся из КНР очень часто пользуются в процессе обучения. Также требуется широко применять различные коммуникативные упражнения, которые позволят обучающимся из КНР наиболее тщательно подготовить к произношению слова.
Подкрепление звуко-слуховой памяти обучающихся русскому языку из КНР визуальными изображениями является одним из способов упрощения обучения их новым лексическим и грамматическим единицам. Видеосюжеты по теме с выходом в речь по аналогии, вопросы по сюжету, его пересказ и т.д. способствуют снятию трудностей в процессе коммуникации [5].
При обучении русскому языку китайской аудитории достаточно популярным является электронный метод работы, в частности в форме веб-страницы. Подобного рода страницы дают возможность обучающимся отрабатывать новые или наиболее сложные для них звуки, а также познакомиться с особенностями фонетического произношения слов, словосочетаний и даже целых текстов. Подобного рода методики дают возможность осуществить компановку упражнений внутри веб-страницы по различным категориям. Примером данного электронного метода является работа со словарем ABBY Lingvo.
Важным этапом в овладении русским языком является такой вид речевой деятельности, как «чтение». Как показывает практика, эффективным является обращение к тексту художественной литературы. Это должен быть адаптированный, но не выхолощенный учебный материал. Он должен давать сведения об истории, эпохе, культуре, традициях, обычаях России, отраженных в тексте художественной литературы. В последнее время как результат поисков эффективных приёмов, путей, средств обучения русскому языку в китайской аудитории нашла применение методика включения в учебный процесс текста художественной литературы с использованием графико-символического анализа [5].
В заключение работы хотелось бы отметить, что при работе с обучающимися из КНР от преподавателя требуется:
- детально ознакомиться с менталитетом и культурой населения КНР и, в общих чертах, представлять основные черты национального языка КНР;
- применять при проведении занятий личностно-ориентированный подход, который получает широкое распространение в РФ в настоящее время;
- всевозможными способами проводить поощрение обучающихся для поддержания их заинтересованности к изучению русского языка;
- на раннем этапе обучения необходимо ввести на постоянной основе элементы фонетической зарядки и элементы сопоставления с родным для обучающих из КНР языком;
- контролировать процесс речевой коммуникации и чаще прибегать к методам визуализации в процессе обучения;
- прививать у обучающихся желание активно проявлять себя во внеурочной деятельности, что позволит познакомить их не только с основами русского языка, но и культурой и историей нашего государства.
Соблюдение преподавателем данных особенностей позволит построить эффективный процесс обучения русскому языку в китайской аудитории.
Список литературы
- Тулунова С.В. Преподавание русского языка как иностранного в контексте национальных стандартов качества преподавания в Китае: кросс-культурная восприимчивость / С.В. Тулунова, Л.Н. Рулиене // Социокультурное пространство России и зарубежья, образование, язык. – 2021. – № 10. – С. 133–138.
- Цыренова М.И. Преподавание русского языка в КНР: проблемы и перспективы (из опыта работы в Цзянсуском педагогическом университете) / М.И. Цыренова // Проблемы современного образования. – 2020. – № 3. – С. 132–141.
- Гуань Б. Проблемы обучения русскому языку в Китае / Б. Гуань // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2019. – № 8 (141). – С. 74–77.
- Чэнь В. Методы преподавания русского языка в вузе Китая / В. Чэнь // София: электронный научно-просветительский журнал. – 2019. – № 1. – С. 104–107.
- Антропова М.Ю. Новые тенденции в изучении русского языка в вузах Китая / М.Ю. Антропова, О.А. Машкина // Вестник Российского нового университета. Сер.: Человек в современном мире. – 2019. – Вып. 1. – С. 90–99.