УДК 94
Нахчта или нохбта?
Албогачиев Магомед Михаилович – магистрант Ингушского государственного университета.
Научный руководитель Долгиева Марем Белановна – кандидат исторических наук, заслуженный деятель науки Республики Ингушетия, профессор, заведующая Отделом истории Ингушского научно-исследовательского института.
Аннотация: В данной статье анализируются сведения из грузинской церковной приписки, приводимой грузинским историком и филологом конца XIX начала XX века М. Г. Джанашвили, в своей работе под названием «Известия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России» 1897 года, где, в частности, исследователь упоминает про «народ нахче».
Так как оригинал этого документа недоступен для исследования, в настоящей статье предлагается выводы автора по данному вопросу.
Основная цель статьи заключается в том, чтобы показать, что в источнике, приводимом М. Г. Джанашвили, вполне мог фигурировать народ нохбаты (нохбы), обитавший в районе Курмухской епархии.
Ключевые слова: Джанашвили, Нахче, Нахчта, Нохбато, нухби, Курмухская епархия, Нухи.
Грузинский историк и филолог М.Г. Джанашвили в конце XIX века в своей работе «Известия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России» приводит приписку к Евангелию, которую он перевел следующим образом: «Когда блаженный патриарх наш Ефимий, обозревая свою паству, видел храмы в Антцухе, Цахуре, церковь народа Хундзи, народа Нахче, Тушетии... то этот блаженный Ефимий приказал мне, архиепископу Курмуха и пастырю всех горных земель, Кириллу Донаури распорядиться перепиской евангелий и разослать для каждой церкви... В кроникон 530-й, месяца мая 14 числа в год от сотворения мира 6914-й.» [1, с. 50]. В этом источнике для нас интерес представляет название народа «Нахче». В более ранней работе на грузинском языке Джанашвили пишет «...საყდარნი ხუნძთა, ნახჩთა...“ [сакдарни хундзта, нахчта] и переводит это как: «храмы (церковь) хунзцев, нахчцев» [2, с. 205].
На самом деле работа М.Г. Джанашвили является вторичным источником. Из этого вытекает главный вопрос, касающийся данной темы: почему автор, тем более, когда делает столь важное открытие, не приводит в своих работах хотя бы копию оригинала? А это действительно было открытием, так как ранее ни в одном грузинском источнике нет упоминаний о «народе Нахче» или «храме народа Нахче». Непонятно, по какой причине, Джанашвили не сделал этого.
Возможно, такая приписка существует, но упоминается ли в ней «церковь народ Нахче» или там речь идет о церкви другого народа, обитавшего в районе Курмухской епархии?
Курмухской епархии (ок. 506 - XVI в.) – одна из древнейших епархий Мцхетского Католикосата Грузинской Православной Церкви. В источниках также именуется как Гишская или Гиш-Курмухская епархия. Кафедры располагались в Гиши (ныне сел. Киш Шекинского р-на, Азербайджан) и Курмухи (селение в 2 км. к юго-востоку от Кахи). Вахушти Багратиони сообщает: «Под горой (т.е. Б. Кавказ.- прим. М.А.) расположен Гиши, [центр] эриставства Цукети, и стоит там церковь большая, с куполом, где восседал епископ, пастырь Елисени (левобережье р. Алазани, между реками Белакнисцкали (Белоканчай) и Гишисцкали (Кишчай).- Авт.), Цукети и Шахики» [3, с. 539].Научный сотрудник Института востоковедения РАН (г. Москва), к.и.н, Т. П. Ибрагимовна, пишет: «Политически Эрети в составе государства Картли и его епископства подчиняются юрисдикции католикосов Картли. Во второй половине VI в. в Эрети возникает епископство города Некреси. В его пределы, кроме заалазанских территорий входит северная “провинция” Эрети – Дидоэти. )» [4, с. 28]
В 1310 г. епархию посетил католикос-патриарх всей Грузии Евфимий III. По его указанию курмухский архиепископ Кирилл Донаури приказал священнику ц. вмц. Варвары в Кахи Иессею (Ясе) (Китиашвили) и его 12 ученикам переписать Четвероевангелие и передать рукописи в церкви, монастыри и школы епархии [2, с. 205]. Об этом событии идет речь в вышеуказанной «приписке».
Итак, есть две формы: «ნახჩთა» [Нахчта] в работе М. Г. Джанашвили на грузинском языке, и «Нахче» в работе того же исследователя на русском языке. Эта цитата о «сакдари Нахчта», которую приводит М. Г. Джанашвили в своей работе на грузинском языке, написано на Мхедрули. Это современная грузинская письменность. Грузинские письменности - это три письменные системы, используемые для написания грузинского языка: Асомтаврули, Нусхури и Мхедрули. Эти системы отличаются друг от друга по внешнему виду, но их буквы имеют одинаковые названия и алфавитный порядок и написаны горизонтально слева направо. Из трех письменностей, Мхедрули, когда-то гражданская королевская письменность средневекового Грузинского государства и в основном использовалась для королевских грамот. В настоящее время является стандартной письменностью для современного грузинского и родственных картвельских языков, а Асомтаврули и Нусхури используются только Грузинской православной церковью в церемониальных религиозных текстах и иконографии [5, с. 3]. Мхедрули использовался только в нерелигиозных целях и представлял собой "гражданский", "королевский" и "светский" сценарий [6, с. 118].
Приписка, на которую указывает М. Г. Джанашвили – это церковный документ и, следовательно, написан на Асомтаврули (или Нусхури). То есть источник, который приводится в работе Джанашвили на грузинском языке, это не оригинал, а текст, написанный самим автором на грузинском языке используя графику Мхедрули. Из этого и будем исходить.
Если в оригинальном источник не было написано «Нахче», то о каком народе там на самом деле идет речь?
Так как в других средневековых грузинских источниках термины Нахче и Нахчта не встречаются, а сам оригинал М. Г. Джанашвили не приводит, то мы склоняемся к тому, что в приписке речь идет о народе нухбаты и об их церкви в городе Нохбато (Нохпата).
Хроника повествует, что Арчил выстроил «город крепость Нухпати» и, что построил церкви «в Нухпати, между двумя речками» [7, с. 243–244].
Современными исследователями Нухбато рассматривается как сильный опорный стратегический пункт на главном пути в горный Дагестан, в страну «Хундз», то есть Хунзах. П. И. Тахнаева пишет: «В 40-50-е гг. VIII в. в Эрети создается и выдвигается новый город Нухпати (Нопата, Нохпато). Царь Арчил придавал особое значение городу и создает на реке Белоканис-цкали сильный опорный стратегический пункт – проходящая через Нухпати “белоканская дорога” была главным путем в горный Дагестан, в страну “Хундз” (Хунзах)» [4, с. 28]. И это согласуется с маршрутом из Грузии в Хундзи, о котором говорится в приписке. Именно об этой дороге идет речь в источнике. Далее автор пишет о том, какую важную роль в регионе играл этот город-крепость: «Связи г. Нухпати с горным Дагестаном не ограничивались только чисто политическими взаимоотношениями, они распространялись на экономическую и культурную сферы жизни. Традиционно, культурные связи Эрети с горными районами завязывались на почве распространения христианства. Через г. Нухпати в горные области Дагестана, в Хунзах, вливался мощный поток грузинской христианской культуры...» [4, с. 28]. Следовательно, возникает вопрос: почему столь важный город и церковь в ней не упоминается в «приписке»? А может упоминается, а Джанашвили ошибся в своих выводах? Азербайджанский исследователь Г.А. Гейбуллаев связывает Нухпата с современным аварским селением Нухбик (Нухбид) в Закатальском районе на границе с Белоканским районом, между речками Белокан и Катех, примерно в 75 км. к западу от Шеки, к востоку от Китихор, примерно в 25 км к югу от современной [8, с. 138; 9, с. 141].
По видимому, название крепость Нохбато связана с племенем нухбатов, обитавшего в этом районе. Согласно хроники "Жизнь Вахтанга Горгасала", включенной в состав "Картлис Цховреба", картлийский князь Арчил (VIII в.) развил на левобережье Алазани активную деятельность, в том числе христианизировал "нухбатийцев" [10, с. 108].
Но где конкретно обитал этот народ? Для того, чтобы ответить на этот вопрос, сперва попробуем этимологизировать его название. Возможно, основой этого названия является "нухба // нухпэ". А конечное -та - это суффикс множественного числа. Например, этот суффикс присутствует в языке даргинцев, живших в древности недалеко от этого района, к северо-востоку от нее. К.ф.н Д. А. Умарханова, в своей диссертационной работе «Характеристика морфемного состава даргинского языка», пишет: «В даргинском языке функционирует множество формантов, служащих для образования формы множественного числа существительных. Наиболее употребительными из них являются окончания -ти, -ри, -ми, -ни, -уни, -уби, -урби, -луми, -и, -би. Присоединение того или иного окончания к существительному зависит в большинстве случаев от количества слогов в слове и характера исходного звука» [11, с. 100-101]. В таком случае, нухбати означает «нухбы».
Но также это окончание может быть и грузинским аффиксом род. п. мн.ч.. В средневековом грузинском языке форма род. п. мн. ч. образуется при помощи аффикса -та. Такая форма встречается, например, в поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
Возьмем слово каци – «мужчина». В им. падеже мн. числа оно будет иметь форму кацн(и). Форма род. п. мн. ч. образуется добавлением суффикса "т" - თ, или в другом варианте, суффикса "-та" (თა) к основе. Следовательно, название Нохбато означает «принадлежащий народу нухбы».
Итак, возможно, название г. Нухбато происходит от наименования народа нухбы. В конце названия нухбы легко заметить аффикс мн.ч. им. п., присутствующий в том же даргинском языке. Для иллюстрации приведем примеры из этого языка: цула - «зуб», но цулби - «зубы»; хIули – «глаз», но хIулби - «глаза» и т.д. [см. 12, с. 508–523]. Этот суффикс присутствует также, в бацбийском (-би), грузинском (-би), в мегрельском (-пь) языках.
Исходя из вышесказанного, основа названия нухби (нухбаты) представляется нам как нух // нох. Косвенным подтверждением этому выводу, служит название села Нухбик (авар. НухIбикI) в Закатлийском районе Азербайджана. Кстати, на аварском языке "бакІ" означает «место». Поэтому, вполне возможно, что название этого села означает «место нухов».
С названием народа нухов (нухби), видимо, связано второе наименование г. Шеки – Нуха. Шеки и Нуха могли быть наименованиями двух маленьких областей, слившихся в одну область, или же двумя названиями одной области. Кстати, в хрониках, г. Нухбато встречается под названием Шакихи.
К северо-востоку от Шеки (Нуха) находится город Киш, который в приписки М. Г. Джанашвили назван «Киш-Нухи». Все эти топонимические названия, по нашему мнению, могут быть связаны с народом нухов (нухби), имевшим дагестанское происхождение.
Также мы допускаем, что "нухбаты" было общим названием двух племен: дагестанского нухи и нахского баты (вайн. бацой) – «бацбийцы».
По всей видимости, это был довольно крупным по горским меркам народом, который занимал территорию от Белокан до Шеки (возможно, не сплошным массивом). То есть этот народ обитал в районе, где находилась Курмухская епархия, которая также называлась Гишская и Гиш-Курмухская епархия.
Поэтому вывод из всего сказанного: в «приписке» одна или две буквы стерлись и слово сохранилось как «нох…та» или «н…х…та». Так как в конце XIX века нухбаты уже канули в Лету, и на весь Кавказ гремела слава о чеченцах, живших к западу от Хунзаха, то М. Г. Джанашвили, видимо, решил, что в приписке речь идет о чеченцах, которые сами себя называют нохчий // нахчой. В русской литературе второй половины XIX в. это название чаще всего встречалось в форме нахче. Причем, принадлежит такая форма перу Барона Сталя [13, с. 62]. Иначе говоря, в источнике, было написано «сакдари нохпта (нохбта)», а не «сакдари нахчта». Как уже было отмечено, форма Нахчта впервые встречается в работе Джанашвили на 1895 г. на грузинском языке.
Странность в данной ситуации заключается в том, что народ нухби, как и известные в регионе христианский город и одноименная церковь в нем (о которых есть упоминания в других источниках) в приписке, приводимой в работе М. Г. Джанашвили, не отмечаются. При этом, обитающий в значительном отдалении от Курмухской епархии «народ Нахче» и его церковь (о которых нет никаких упоминаний в других грузинских источниках) упоминаются. А ведь речь в приписке идет о районе между Хунзахом и Табасаранией, Тушетией и Курмухом, где находилась Курмухская епархия.
Поэтому, считать, что в приписке речь идет о народе нохчий даже просто нелогично. Так и в данном случае: ни в одном грузинском источнике не упоминается «храм Нахчта» или «храм народа Нахче», но упоминаются храм и город Нухбато и народ нухбаты. И упоминается не где-то, а именно рядом с Курмухской епархией.
Заключение
Так как оригинал грузинской церковной приписки, на которую ссылается М. Г. Джанашвили, ни сам автор, ни другие исследователи за эти 125 лет в своих работах не приводят (хотя бы копию оригинала), следовательно, нет возможности проверить перевод автора, то мы склонны считать, что в «приписке» речь идет о средневековом народе нухбаты (нухби), обитавшем в районе расположения Курмухской епархии и об их церкви Нухбато.
Список литературы
- Джанашвили М.Г., Известия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России // СМОМПК. Вып. 22, Тифлис, 1897.
- Джанашвили М. Г. История Грузии, Тифлис, 1895 (на груз. яз.).
- Картлис Цховреба / Сост.: С. Каухчишвили. Тбилиси, 1973. Т. 4 (на груз. яз.).
- Тахнаева П. И. Христианская культура средневековой Аварии (VII-XVI вв.) в контексте реконструкции политической истории. Изд. Дом «Эпоха», Махачкала 2004г.
- Стандарт Unicode, V. 6.3. U10A0.
- Kenneth Katzner, Kirk Miller, “The Languages of the World”, London 2002.
- Картлис Цховреба (История Грузии), Т. I. (на груз. яз.). Подготовил к изданию по всем основным рукописям С. Г. Каухчишвили. Тбилиси, 1955.
- Гейбуллаев Г.А. Топонимия Азербайджана: историко-этнографическое исследование. Баку 1986.
- Гейбуллаев Г.А. К этногенезу азербайджанцев. Том 1 – Баку: Элм, 1991. – 552 с.
- Джуаншер Джуаншериани. Жизнь Вахтанга Горгасала / Пер., пред. и комм. Г.В. Цулая. – Тб., 1986.
- Умарханова Дж. А. Характеристика морфемного состава даргинского языка. Махачкала 2010г. – 163 с.
- Абдуллаев З. Г. Даргинский язык. // Языки народов СССР. Т. 4. – М., 1967.
- Сталь К. Ф. Этнографический очерк черкесского народа (1852) // Кавказский сборник, Том 21. Тифлис, 1900.