УДК 94

Нахчта или нохбта?

Албогачиев Магомед Михаилович – магистрант Ингушского государственного университета.

Научный руководитель Долгиева Марем Белановна – кандидат исторических наук, заслуженный деятель науки Республики Ингушетия, профессор, заведующая Отделом истории Ингушского научно-исследовательского института.

Аннотация: В данной статье анализируются сведения из грузинской церковной приписки, приводимой грузинским историком и филологом конца XIX начала XX века М. Г. Джанашвили, в своей работе под названием «Известия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России» 1897 года, где, в частности, исследователь упоминает про «народ нахче».

Так как оригинал этого документа недоступен для исследования, в настоящей статье предлагается выводы автора по данному вопросу.

Основная цель статьи заключается в том, чтобы показать, что в источнике, приводимом М. Г. Джанашвили, вполне мог фигурировать народ нохбаты (нохбы), обитавший в районе Курмухской епархии.

Ключевые слова: Джанашвили, Нахче, Нахчта, Нохбато, нухби, Курмухская епархия, Нухи.

Грузинский историк и филолог М.Г. Джанашвили в конце XIX века в своей работе «Известия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России» приводит приписку к Евангелию, которую он перевел следующим образом: «Когда блаженный патриарх наш Ефимий, обозревая свою паству, видел храмы в Антцухе, Цахуре, церковь народа Хундзи, народа Нахче, Тушетии... то этот блаженный Ефимий приказал мне, архиепископу Курмуха и пастырю всех горных земель, Кириллу Донаури распорядиться перепиской евангелий и разослать для каждой церкви... В кроникон 530-й, месяца мая 14 числа в год от сотворения мира 6914-й.» [1, с. 50]. В этом источнике для нас интерес представляет название народа «Нахче». В более ранней работе на грузинском языке Джанашвили пишет «...საყდარნი ხუნძთა, ნახჩთა...“ [сакдарни хундзта, нахчта] и переводит это как: «храмы (церковь) хунзцев, нахчцев» [2, с. 205].

На самом деле работа М.Г. Джанашвили является вторичным источником. Из этого вытекает главный вопрос, касающийся данной темы: почему автор, тем более, когда делает столь важное открытие, не приводит в своих работах хотя бы копию оригинала? А это действительно было открытием, так как ранее ни в одном грузинском источнике нет упоминаний о «народе Нахче» или «храме народа Нахче». Непонятно, по какой причине, Джанашвили не сделал этого.

Возможно, такая приписка существует, но упоминается ли в ней «церковь народ Нахче» или там речь идет о церкви другого народа, обитавшего в районе Курмухской епархии?

Курмухской епархии (ок. 506 - XVI в.) – одна из древнейших епархий Мцхетского Католикосата Грузинской Православной Церкви. В источниках также именуется как Гишская или Гиш-Курмухская епархия. Кафедры располагались в Гиши (ныне сел. Киш Шекинского р-на, Азербайджан) и Курмухи (селение в 2 км. к юго-востоку от Кахи). Вахушти Багратиони сообщает: «Под горой (т.е. Б. Кавказ.- прим. М.А.) расположен Гиши, [центр] эриставства Цукети, и стоит там церковь большая, с куполом, где восседал епископ, пастырь Елисени (левобережье р. Алазани, между реками Белакнисцкали (Белоканчай) и Гишисцкали (Кишчай).- Авт.), Цукети и Шахики» [3, с. 539].Научный сотрудник Института востоковедения РАН (г. Москва), к.и.н, Т. П. Ибрагимовна, пишет: «Политически Эрети в составе государства Картли и его епископства подчиняются юрисдикции католикосов Картли. Во второй половине VI в. в Эрети возникает епископство города Некреси. В его пределы, кроме заалазанских территорий входит северная “провинция” Эрети – Дидоэти. )» [4, с. 28]

В 1310 г. епархию посетил католикос-патриарх всей Грузии Евфимий III. По его указанию курмухский архиепископ Кирилл Донаури приказал священнику ц. вмц. Варвары в Кахи Иессею (Ясе) (Китиашвили) и его 12 ученикам переписать Четвероевангелие и передать рукописи в церкви, монастыри и школы епархии [2, с. 205]. Об этом событии идет речь в вышеуказанной «приписке».

Итак, есть две формы: «ნახჩთა» [Нахчта] в работе М. Г. Джанашвили на грузинском языке, и «Нахче» в работе того же исследователя на русском языке. Эта цитата о «сакдари Нахчта», которую приводит М. Г. Джанашвили в своей работе на грузинском языке, написано на Мхедрули. Это современная грузинская письменность. Грузинские письменности - это три письменные системы, используемые для написания грузинского языка: Асомтаврули, Нусхури и Мхедрули. Эти системы отличаются друг от друга по внешнему виду, но их буквы имеют одинаковые названия и алфавитный порядок и написаны горизонтально слева направо. Из трех письменностей, Мхедрули, когда-то гражданская королевская письменность средневекового Грузинского государства и в основном использовалась для королевских грамот. В настоящее время является стандартной письменностью для современного грузинского и родственных картвельских языков, а Асомтаврули и Нусхури используются только Грузинской православной церковью в церемониальных религиозных текстах и иконографии [5, с. 3]. Мхедрули использовался только в нерелигиозных целях и представлял собой "гражданский", "королевский" и "светский" сценарий [6, с. 118].

Приписка, на которую указывает М. Г. Джанашвили – это церковный документ и, следовательно, написан на Асомтаврули (или Нусхури). То есть источник, который приводится в работе Джанашвили на грузинском языке, это не оригинал, а текст, написанный самим автором на грузинском языке используя графику Мхедрули. Из этого и будем исходить.

Если в оригинальном источник не было написано «Нахче», то о каком народе там на самом деле идет речь?

Так как в других средневековых грузинских источниках термины Нахче и Нахчта не встречаются, а сам оригинал М. Г. Джанашвили не приводит, то мы склоняемся к тому, что в приписке речь идет о народе нухбаты и об их церкви в городе Нохбато (Нохпата).

Хроника повествует, что Арчил выстроил «город крепость Нухпати» и, что построил церкви «в Нухпати, между двумя речками» [7, с. 243–244].

Современными исследователями Нухбато рассматривается как сильный опорный стратегический пункт на главном пути в горный Дагестан, в страну «Хундз», то есть Хунзах. П. И. Тахнаева пишет: «В 40-50-е гг. VIII в. в Эрети создается и выдвигается новый город Нухпати (Нопата, Нохпато). Царь Арчил придавал особое значение городу и создает на реке Белоканис-цкали сильный опорный стратегический пункт – проходящая через Нухпати “белоканская дорога” была главным путем в горный Дагестан, в страну “Хундз” (Хунзах)» [4, с. 28]. И это согласуется с маршрутом из Грузии в Хундзи, о котором говорится в приписке. Именно об этой дороге идет речь в источнике. Далее автор пишет о том, какую важную роль в регионе играл этот город-крепость: «Связи г. Нухпати с горным Дагестаном не ограничивались только чисто политическими взаимоотношениями, они распространялись на экономическую и культурную сферы жизни. Традиционно, культурные связи Эрети с горными районами завязывались на почве распространения христианства. Через г. Нухпати в горные области Дагестана, в Хунзах, вливался мощный поток грузинской христианской культуры...» [4, с. 28]. Следовательно, возникает вопрос: почему столь важный город и церковь в ней не упоминается в «приписке»? А может упоминается, а Джанашвили ошибся в своих выводах? Азербайджанский исследователь Г.А. Гейбуллаев связывает Нухпата с современным аварским селением Нухбик (Нухбид) в Закатальском районе на границе с Белоканским районом, между речками Белокан и Катех, примерно в 75 км. к западу от Шеки, к востоку от Китихор, примерно в 25 км к югу от современной [8, с. 138; 9, с. 141].

По видимому, название крепость Нохбато связана с племенем нухбатов, обитавшего в этом районе. Согласно хроники "Жизнь Вахтанга Горгасала", включенной в состав "Картлис Цховреба", картлийский князь Арчил (VIII в.) развил на левобережье Алазани активную деятельность, в том числе христианизировал "нухбатийцев" [10, с. 108].

Но где конкретно обитал этот народ? Для того, чтобы ответить на этот вопрос, сперва попробуем этимологизировать его название. Возможно, основой этого названия является "нухба // нухпэ". А конечное -та - это суффикс множественного числа. Например, этот суффикс присутствует в языке даргинцев, живших в древности недалеко от этого района, к северо-востоку от нее. К.ф.н Д. А. Умарханова, в своей диссертационной работе «Характеристика морфемного состава даргинского языка», пишет: «В даргинском языке функционирует множество формантов, служащих для образования формы множественного числа существительных. Наиболее употребительными из них являются окончания -ти, -ри, -ми, -ни, -уни, -уби, -урби, -луми, -и, -би. Присоединение того или иного окончания к существительному зависит в большинстве случаев от количества слогов в слове и характера исходного звука» [11, с. 100-101]. В таком случае, нухбати означает «нухбы».

Но также это окончание может быть и грузинским аффиксом род. п. мн.ч.. В средневековом грузинском языке форма род. п. мн. ч. образуется при помощи аффикса -та. Такая форма встречается, например, в поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».

Возьмем слово каци – «мужчина». В им. падеже мн. числа оно будет иметь форму кацн(и). Форма род. п. мн. ч. образуется добавлением суффикса "т" - , или в другом варианте, суффикса "-та" (თა) к основе. Следовательно, название Нохбато означает «принадлежащий народу нухбы».

Итак, возможно, название г. Нухбато происходит от наименования народа нухбы. В конце названия нухбы легко заметить аффикс мн.ч. им. п., присутствующий в том же даргинском языке. Для иллюстрации приведем примеры из этого языка: цула - «зуб», но цулби - «зубы»; хIули – «глаз», но хIулби - «глаза» и т.д. [см. 12, с. 508–523]. Этот суффикс присутствует также, в бацбийском (-би), грузинском (-би), в мегрельском (-пь) языках.

Исходя из вышесказанного, основа названия нухби (нухбаты) представляется нам как нух // нох. Косвенным подтверждением этому выводу, служит название села Нухбик (авар. НухIбикI) в Закатлийском районе Азербайджана. Кстати, на аварском языке "бакІ" означает «место». Поэтому, вполне возможно, что название этого села означает «место нухов».

С названием народа нухов (нухби), видимо, связано второе наименование г. Шеки – Нуха. Шеки и Нуха могли быть наименованиями двух маленьких областей, слившихся в одну область, или же двумя названиями одной области. Кстати, в хрониках, г. Нухбато встречается под названием Шакихи.

К северо-востоку от Шеки (Нуха) находится город Киш, который в приписки М. Г. Джанашвили назван «Киш-Нухи». Все эти топонимические названия, по нашему мнению, могут быть связаны с народом нухов (нухби), имевшим дагестанское происхождение.

Также мы допускаем, что "нухбаты" было общим названием двух племен: дагестанского нухи и нахского баты (вайн. бацой) – «бацбийцы».
По всей видимости, это был довольно крупным по горским меркам народом, который занимал территорию от Белокан до Шеки (возможно, не сплошным массивом). То есть этот народ обитал в районе, где находилась Курмухская епархия, которая также называлась Гишская и Гиш-Курмухская епархия.

Поэтому вывод из всего сказанного: в «приписке» одна или две буквы стерлись и слово сохранилось как «нох…та» или «н…х…та». Так как в конце XIX века нухбаты уже канули в Лету, и на весь Кавказ гремела слава о чеченцах, живших к западу от Хунзаха, то М. Г. Джанашвили, видимо, решил, что в приписке речь идет о чеченцах, которые сами себя называют нохчий // нахчой. В русской литературе второй половины XIX в. это название чаще всего встречалось в форме нахче. Причем, принадлежит такая форма перу Барона Сталя [13, с. 62]. Иначе говоря, в источнике, было написано «сакдари нохпта (нохбта)», а не «сакдари нахчта». Как уже было отмечено, форма Нахчта впервые встречается в работе Джанашвили на 1895 г. на грузинском языке.

Странность в данной ситуации заключается в том, что народ нухби, как и известные в регионе христианский город и одноименная церковь в нем (о которых есть упоминания в других источниках) в приписке, приводимой в работе М. Г. Джанашвили, не отмечаются. При этом, обитающий в значительном отдалении от Курмухской епархии «народ Нахче» и его церковь (о которых нет никаких упоминаний в других грузинских источниках) упоминаются. А ведь речь в приписке идет о районе между Хунзахом и Табасаранией, Тушетией и Курмухом, где находилась Курмухская епархия.

Поэтому, считать, что в приписке речь идет о народе нохчий даже просто нелогично. Так и в данном случае: ни в одном грузинском источнике не упоминается «храм Нахчта» или «храм народа Нахче», но упоминаются храм и город Нухбато и народ нухбаты. И упоминается не где-то, а именно рядом с Курмухской епархией.

Заключение

Так как оригинал грузинской церковной приписки, на которую ссылается М. Г. Джанашвили, ни сам автор, ни другие исследователи за эти 125 лет в своих работах не приводят (хотя бы копию оригинала), следовательно, нет возможности проверить перевод автора, то мы склонны считать, что в «приписке» речь идет о средневековом народе нухбаты (нухби), обитавшем в районе расположения Курмухской епархии и об их церкви Нухбато.

Список литературы

  1. Джанашвили М.Г., Известия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России // СМОМПК. Вып. 22, Тифлис, 1897.
  2. Джанашвили М. Г. История Грузии, Тифлис, 1895 (на груз. яз.).
  3. Картлис Цховреба / Сост.: С. Каухчишвили. Тбилиси, 1973. Т. 4 (на груз. яз.).
  4. Тахнаева П. И. Христианская культура средневековой Аварии (VII-XVI вв.) в контексте реконструкции политической истории. Изд. Дом «Эпоха», Махачкала 2004г.
  5. Стандарт Unicode, V. 6.3. U10A0.
  6. Kenneth Katzner, Kirk Miller, “The Languages of the World”, London 2002.
  7. Картлис Цховреба (История Грузии), Т. I. (на груз. яз.). Подготовил к изданию по всем основным рукописям С. Г. Каухчишвили. Тбилиси, 1955.
  8. Гейбуллаев Г.А. Топонимия Азербайджана: историко-этнографическое исследование. Баку 1986.
  9. Гейбуллаев Г.А. К этногенезу азербайджанцев. Том 1 – Баку: Элм, 1991. – 552 с.
  10. Джуаншер Джуаншериани. Жизнь Вахтанга Горгасала / Пер., пред. и комм. Г.В. Цулая. – Тб., 1986.
  11. Умарханова Дж. А. Характеристика морфемного состава даргинского языка. Махачкала 2010г. – 163 с.
  12. Абдуллаев З. Г. Даргинский язык. // Языки народов СССР. Т. 4. – М., 1967.
  13. Сталь К. Ф. Этнографический очерк черкесского народа (1852) // Кавказский сборник, Том 21. Тифлис, 1900.

Интересная статья? Поделись ей с другими: