УДК 070

Трансформация медиа китайской диаспоры

Ван Люйбо – студент Университета Шихэцзы (Китай).

Аннотация: СМИ китайской диаспоры за рубежом играют важную роль в информационном пространстве, предоставляя соединению с родиной и представляя интересы китайской общины. Эти медиа-организации направлены на удовлетворение информационных потребностей китайцев, находящихся за пределами Китая, и обеспечивают разнообразный спектр информации. Ранее эти медиа в основном были представлены на кантонском диалекте и выступали против политики континентального Китая. В 21 веке КНР начал активную политику по внедрению медиа на мандаринском диалекте с иной политической позицией.

Ключевые слова: медиа, Китай, диаспора, внешняя политика.

СМИ китайской диаспоры за рубежом играют важную роль в информационном пространстве, предоставляя соединению с родиной и представляя интересы китайской общины. Эти медиа-организации направлены на удовлетворение информационных потребностей китайцев, находящихся за пределами Китая, и обеспечивают разнообразный спектр информации.

Являясь одной из наиболее устоявшихся «этнических» идентичностей по отношению к основному обществу, китайские диаспоры на Западе в течение длительного времени были хорошо оснащены собственными китайскими бизнес-организациями, школами китайского языка и СМИ на китайском языке, которые часто называют тремя столпами любого значительного сообщества китайских мигрантов. Социальная и культурная роль этих глобальных диаспорных средств массовой информации на китайском языке была четко определена и широко признана.

Во-первых, пресса на китайском языке связывает сообщества китайских мигрантов и принимающие их общества, сообщая важнейшую экономическую, правовую и образовательную информацию – политику, правила и предписания принимающей страны – гражданам и резидентам, говорящим по-китайски.

Во-вторых, это дает право голоса лидерам общин, которые выступают перед правительством и широкой общественностью от имени политических, экономических, социальных и культурных интересов китайских общин в принимающих их обществах посредством действий лидеров общин.

В-третьих, китайскоязычная пресса является жизненно важным средством поддержания владения мигрантами родным языком - в большинстве случаев кантонским в предыдущие десятилетия - путем регулярного ознакомления с культурными продуктами на китайском языке, и тем самым они способствуют формированию идентичности этнических субъектов в многокультурных обществах [1].

В-четвертых, поскольку большинство газет на китайском языке ранее принадлежали мигрантам, говорящим на кантонском диалекте, и находившимся вне КНР, они в основном критиковали китайское правительство и его коммунистическую идеологию. Другими словами, производство и потребление этой прессы было средством обозначения иной китайской идентичности, которая дистанцировала китайскую диаспору от ее материковой части. Несмотря на внутренние разногласия, можно с уверенностью сказать, что традиционно эти средства массовой информации на китайском языке сохраняли настороженную - если не враждебную - дистанцию по отношению к коммунистическому Китаю.

СМИ мигрантов на китайском языке, как и другие этнические СМИ в принимающем обществе, в течение многих десятилетий существовали в маргинальном пространстве, которое в англоязычном мире часто называют «этническими СМИ». Она была отделена от средств массовой информации на китайском языке в китайских обществах, с одной стороны, и основных средств массовой информации принимающего общества - с другой. Также, казалось, существовала четкая граница – географическая, культурная и политическая – между китайскими СМИ, которые в основном ограничены медийным ландшафтом КНР, и диаспорными китайскоязычными СМИ за пределами Китая.

Начиная с 1990-х годов и набирая обороты в течение первого десятилетия нового тысячелетия, произошло несколько событий, которые коренным образом и необратимо изменили функции и природу китайского медиа-ландшафта диаспоры. Первая - это экспоненциальный рост числа выезжающих мигрантов, говорящих по-китайски. Также растет численность китайских переселенцев - временных мигрантов, которые планируют вернуться домой, а не поселиться постоянно в принимающих странах - за пределами Китая, в связи с растущим присутствием КНР в бизнесе, ресурсах, инвестициях в недвижимость, образовании и международном туризме. Этот рост, последовавший за возвышением Китая, коренным образом изменил демографический состав китайских общин за рубежом. Второе событие - это полномасштабный толчок к глобализации китайских СМИ и культуры в последние годы, особенно после Олимпийских игр 2008 года в Пекине [2]. В ответ на предложения о сотрудничестве со стороны государственных СМИ Китая диаспорные китайские медиа-организации разработали множество стратегий, ориентированных на конкретное местоположение, в качестве средства обеспечения финансовой жизнеспособности. Бесчисленное множество форм сотрудничества между Talentvision из Fairchild Media Group и CCTV, официальным национальным телевидением Китая, является примером того, как кантонское телевидение диаспоры обсуждает подъем Китая, изменение демографии мигрантов и меняющиеся предпочтения мигрантов в производстве контента и программировании [3].

Третьим событием является рост нового сектора СМИ на мандаринском языке, включая печать, радио и телевидение, который принадлежит мигрантам, говорящим на мандаринском языке, некоторые из которых все еще имеют значительные деловые интересы в Китае. В то время как некоторые приехали в Австралию после инцидента на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, другие мигрировали в Австралию всего несколько лет назад. Именно по этой причине «парадиспорала» возможно, является более точным термином для описания этой когорты мигрантов в первом поколении. Этот сектор в настоящее время существует наряду с традиционным кантонским медиаскейпом. Например, быстрый рост и объединение радио на мандаринском языке во многих столицах Австралии во многом обусловлены предпринимательской деятельностью бывшего мигранта из КНР Томми Цзяна, который поддерживает тесные политические связи с Китаем [4]. Его конгломерат CAMG, который в настоящее время имеет глобальное присутствие в Австралии и за ее пределами, не только серьезно угрожает жизнеспособности существующего кантонского радио, но и значительно меняет глобальный китайский медиа-ландшафт, в котором ранее доминировали компании, говорящие на кантонском диалекте, и компании, базирующиеся в Гонконге (Sun, 2014).

СМИ китайской диаспоры за рубежом играют важную роль в информационном обеспечении китайцев, находящихся за пределами страны, и способствуют сохранению культурного наследия, поддержанию связи с родиной и формированию сообщества. Сейчас можно наблюдать постепенное отвоевывание доли в этой медиа-среде медиа на мандаринском диалекте, выступающих с позиций материкового Китая. Это говорит об изменении структуры диаспоральных катаеязычных медиа. 

Список литературы

  1. Sun W., Sinclair J. Media and Communication in the Chinese Diaspora: Rethinking Transnationalism. London: Routledge. 2016
  2. Hu Zh., Deqiang J. Ambiguities in Communicating with the World: The ‘Going-Out’ Policy of China’s Media and Its Multilayered Contexts // Chinese Journal of Communication, 2012, 5(1), pp. 32–37.
  3. Kong Sh. Geo-Ethnic Storytelling: Chinese-Language Television in Canad,. London: Routledge, 2016
  4. Gao J. Organized International Asylum Seeker Networks: Formation and Utilization by Chinese Students // International Migration Review, 2006, 40(2), pp. 294–317.

Интересная статья? Поделись ей с другими: