УДК 81

Релятивизм и детерминизм в лингвистике

Цяо Вэньсинь – студент Хэйлунцзянского института иностранных языков (г. Харбин, Китай)

Аннотация: Релятивизм и детерминизм – это две противоположные концепции в лингвистике, описывающие взаимосвязь между языком и мышлением, культурой и обществом. Релятивизм – это концепция, согласно которой язык отражает особенности говорящего сообщества. В отличие от релятивизма, детерминистская точка зрения утверждает, что язык определяет мышление и формирует понимание мира. Существует дискуссия между этими двумя подходами. В современной лингвистике обычно признают, что реальность может содержать элементы обоих подходов.

Ключевые слова: лингвистика, детерминизм, релятивизм, язык, мышление.

Релятивизм и детерминизм – это две противоположные концепции в лингвистике, описывающие взаимосвязь между языком и мышлением, культурой и обществом. Релятивизм - это концепция, согласно которой язык и его структуры отражают культурные, социальные и когнитивные особенности говорящего сообщества. Релятивизм подчеркивает, что язык формирует способы мышления и восприятия мира. Так, различные языки имеют разные грамматические структуры, лексику и способы выражения мыслей, что может отразить разные культурные особенности. В отличие от релятивизма, детерминистская точка зрения утверждает, что язык определяет мышление и формирует понимание мира, причем это происходит единообразно для всех людей. Согласно детерминистской позиции, язык является основным фактором, определяющим мышление и культурные установки.

Гипотеза Сапира-Уорфа опирается на языковое разнообразие, поскольку рассматривает, какие значения мы можем приписать этому разнообразию. Аргумент заключается в том, что из-за некоторых аспектов языкового разнообразия разные языки представляют мир по-разному, и это имеет последствия для того, как люди видят реальность и думают о мире. Сапир пишет: «Миры, в которых живут разные общества, - это разные миры, а не просто один и тот же мир с прикрепленными к нему разными ярлыками» [1]. Сапир был лингвистом-антропологом и столкнулся с различными способами представления мира языками. Его гипотеза предполагает, что язык, на котором говорят люди, оказывает влияние на то, как они видят мир (реальность), а также на то, как они думают. То есть языковое разнообразие - это не просто различия между языками; утверждение состоит в том, что эти различия имеют последствия.

 В своей простейшей форме эта гипотеза утверждает, что язык, на котором мы говорим, оказывает влияние на то, как мы думаем. Это спорно во многих отношениях. Первое, что следует учитывать, - это то, насколько сильно язык может влиять на мышление. Строгую интерпретацию этой гипотезы часто называют лингвистическим детерминизмом, подразумевая, что язык, на котором вы говорите, определяет способ вашего мышления.  Это говорит о том, что если существует концепция, для обозначения которой в вашем языке нет слова, вы не сможете ее представить. Именно эта концепция лежит в основе языка под названием «новояз», который является особенностью мира, описанного в романе Джорджа Оруэлла «1984». В этом вымышленном мире правительство обеспечивает жителей новоязом, очень специфическим набором слов, которые предполагается использовать очень специфическим образом. Правительство считает, что, заставляя граждан использовать новояз, граждане будут думать и вести себя так, как того желает правительство.

Но язык позволяет нам создавать новые значения, будь то слова для обозначения новых объектов, концепций или элементов специального языка. В наши дни идея о том, что язык полностью определяет мышление, подвергается сильному сомнению. Если бы лингвистический детерминизм был верен, было бы очень трудно создавать новые слова (как можно было бы определить необходимость в них?). Также было бы невозможно понять понятия в других языках (например, «hugge»).

Тогда возникает вопрос, влияет ли язык вообще каким-либо образом на мышление и поведение? Бенджамин Уорф, который был лингвистом-любителем и инспектором полиции, утверждал, что между ними существует некоторая связь. В своей работе он заметил, что люди ведут себя в соответствии с тем, как вещи обозначены, а не с точки зрения того, чем они являются на самом деле. Самый известный пример из его работы пожарным инспектором - это то, как люди бросали окурки в бочки из-под масла с надписью «empty». Несмотря на то, что «пустой» может сигнализировать о доброкачественном отсутствии, в случае масла и других легковоспламеняющихся материалов даже небольшое количество остаточного материала в функционально «пустом» контейнере может быть каким угодно, только не доброкачественным. Как говорит Уорф, « «пустые» бочки, возможно, более опасны, поскольку содержат взрывоопасные пары» [2]. Несмотря на вполне реальную опасность, знак «пустые», по-видимому, поощрял рискованное поведение.

Лингвистический релятивизм, версия гипотезы Сапира-Уорфа, которая действительно кажется правдоподобной, гораздо менее ограничительна, чем лингвистический детерминизм. Это предполагает, что язык, как и в случае с «пустым» в примере Уорфа, действительно влияет на то, как мы думаем. Однако, если связь между языком и мышлением не абсолютна (как того требует детерминизм), то как далеко она заходит? Возможно, было бы полезно думать о лингвистическом релятивизме как о том, как язык влияет на то, как мы обычно думаем; а не о том, как язык определяет мышление.

Лингвист Джон Люси использует фразу «привычное познание» [3], чтобы продемонстрировать, что лингвистический детерминизм – это не способ объяснить связь между языком и мышлением. То есть, более широкая точка зрения, принятая здесь, заключается не в том, что языки полностью или перманентно закрывают носителей языка от других аспектов реальности. Скорее, они предоставляют носителям языка систематическую предвзятость по умолчанию в их привычных реакционных тенденциях [3]. Люси утверждает, что знаки и структура языка влияют на мышление. Это гораздо более скромный аргумент, чем аргумент лингвистического детерминизма. Это также невероятно полезно не только для сравнения разных языков и того, как они представляют мир, но и для того, чтобы обратить внимание на более локализованное и специализированное использование языка внутри языка. Например, у некоторых групп носителей английского языка также будет обычный способ описания чего-то, чего нет у других.

Привычный образ мышления может быть очень важен. Очевидно, что привычки можно изменить, но для этого требуются усилия и воля. Более того, как правило, мы не осознаем своих привычек мышления. Вам когда-нибудь казалось необычным, что мы описываем пространство в терминах «слева» и «справа», «впереди» и «позади», то есть по отношению к телу, обращенному вперед? Вы, вероятно, не задумывались, поскольку это кажется нормальным; это привычно. В некоторых языках пространство и местоположение описываются в зависимости от точек компаса, то есть от того, является ли что-то  «севером» или «югом». Это, безусловно, привычка, которой мы все могли бы научиться, но потребуется время, прежде чем она станет привычной. До тех пор мы, вероятно, думали бы в терминах «левого» и «правого», а затем (с помощью мысленного компаса) переводили в новую систему.

Существует дискуссия между этими двумя подходами. Некоторые исследователи придерживаются релятивистской точки зрения, утверждая, что языковая и культурная разнообразность формирует уникальные способы мышления. Другие склонны к детерминистскому взгляду, утверждая, что язык обуславливает универсальные паттерны мышления.

В современной лингвистике обычно признают, что реальность может содержать элементы обоих подходов. Язык может одновременно отражать культурные и когнитивные особенности сообщества, но также существуют универсальные аспекты языка и мышления, которые могут быть общими для всех людей.

Список литературы

  1. Sapir E. The status of linguistics as a science, in Sapir, E., Culture, Language and Personality (ed. D. G. Mandelbaum). Berkeley, CA: University of California Press. 1958.
  2. Whorf B. LThe relation of Habitual thought and behaviour to language, in Hayakawa, S. I. (ed.) Language, Meaning and Maturity: Selections from Etc., a Review of General Semantics, 1943-1953. New York: Harper, 1954
  3. Lucy J. Through the window of language: Assessing the influence of language diversity on thought, Theoria, 2005.

Интересная статья? Поделись ей с другими: