УДК 811

Варианты эвфемизации слова «cмерть» в русском языке

Чжу Шибо – студент Первого медицинского университета провинции Шаньдун (г. Тайань, Китай)

Аннотация: Статья посвящена понятию эвфемизации лексики, разобраны функции, которые эвфемизмы выполняют в современном языке. С использованием словарей был проведён анализ и категоризация эвфемистических единиц в семантическом поле «смерть» как одной из наиболее табуированных сфер лексики в человеческой культуре.

Ключевые слова: эвфемизм, эвфемизация, синонимы, семантика, семантическое поле, табуированная лексика, русский язык.

Эвфемистическая лексика – одна из сложных и разноплановых тем теории лингвистики, так как охватывает сразу несколько её сфер: стилистики, семантики и истории развития языка. Эвфемизм по определению Лингвистического Энциклопедического словаря – нейтральное выражение, которое используется вместо нетактичного, неприличного, грубого синонима этого выражения.[1] В данной статье мы рассмотрим основные функции эвфемизмов и то, как они могли меняться с течением времени и развитием языка, а также проанализируем имеющиеся в русском языке эвфемизмы, связанной с одной из наиболее табуированных тем в культуре – с уходом из жизни.

Эвфемизмы тесно связаны с другими видами лексических единиц: жаргоном, арго, фразеологизмами, иносказаниями. Отличие и условие существования эвфемизма – наличие неприличного (нетактичного) субъекта (предмета или явления с негативными коннотациями). Эвфемизмы в некотором смысле можно назвать стилистическими синонимами с разными коннотативными оттенками [2]  – и действительно, иногда использование эвфемизма вместо оригинального слова применяется не столько для скрытия негативной коннотации, сколько в качестве выразительного средства.

Первые эвфемизмы появились в языческие времена, когда их функцией было заменять первую табуированную лексику: слова, связанные с суевериями, верованиями, страхе перед природой. Здесь традиционно приводится в пример эвфемизм «медведь» как «поедатель мёда», которое пришло на замену праиндоевропейскому слово *r̥ḱs-os: медведь был тотемным животным, и его настоящее название опасались произносить вслух, поэтому приходилось придумывать названия описательные – топтун, медоед, бурый [3].

Впоследствии табуированной стала христианская лексика: имя бога или чёрта нельзя было проговаривать всуе, чтобы не потревожить одного и не призвать другого. Так появились «отец небесный», «создатель» с одной стороны и «лукавый» с другой.  

Замена табуированной лексики на «безопасную» – первая, но не единственная функция эвфемизмов. Также их используют для скрытия сущности неблагоприятного явления («недружественные действия» вместо «война», «места не столь отдалённые» вместо «тюрьма»); для возвышения статуса профессии («работница эскорт-службы», «оператор парковочной зоны».

Ещё одна функция эвфемизма – придание высказыванию более мягкой формы: чтобы не нарушать нормы поведения, не оскорбить и не задеть чувства адресата. Это, как правило, слова, связанные с физиологией: «эти дни», «припудрить нос», с внешностью («девушка с пышными формами» вместо «толстая»), с возрастом («дама прекрасного возраста» вместо «старая»). Туда же относятся выражения на тему физических недостатков («маломобильные люди», «солнечный ребёнок»), а также связанные с одной из наиболее запретных и страшных тем человеческой жизни на протяжении всей истории его существования: со смертью.

В рамках данной статьи попробуем проанализировать набор эвфемистических единиц в русском языке, связанных со словами «смерть», «умирать», «умереть», «кладбище», «похороны», «покойник».

Наибольшее количество эвфемистических единиц имеется для слов «умирать»/ «умереть». Из них значительная доля имеет религиозный оттенок и связана с приходом умершего к богу: умереть может выражаться как отдать богу душу, бог (Господь) призвал (прибрал), предстать перед богом (также представиться), уйти к богу, свидание с апостолом Петром, душа вон, почить в бозе (т.е. в боге), уйти в лоно Авраама, отправиться на небо, окончить земной путь, уйти к праотцам, уйти в вечность; умирать дышать на ладан, готовиться к встрече с богом.

Религиозный оттенок имеют и следующие выражения, обозначающие переход в другой мир: умереть = отправиться на тот свет, отправиться на небо, уйти (перейти, отправиться, переселиться) в другой (лучший) мир, закончить земной путь, оставить (покинуть) бренный (скорбный) мир, покинуть земную сень; умирать = быть между небом и землёй.

Связаны с христианской идеей об окончании земной жизни и обретении вечного покоя: обрести вечное блаженство (рай, вечное упокоение, покой, долгожданный покой), отмучиться, успокоиться (навеки), найти последний приют.

Вторая большая группа эвфемизмов, которые используют вместо слов «умирать», «умереть», связаны с физиологическим концом жизни: закрыть глаза, заснуть (почить) навеки, заснуть вечным (непробудным) сном, испустить дух (последний вздох), перестало биться сердце, не выдержало сердце; быть на последнем издыхании, смежить очи.

Эвфемизмы со значением окончания жизненного срока: пробил последний час, жизнь подошла к концу, доживать последние дни, дни сочтены.

Отдельная группа синонимов слова «умереть» – разговорные или даже уничижительные выражения, которые нельзя назвать эвфемизмами, так как они имеют обратную, дисфемистичную окраску: это выражения типа: сыграть в ящик, откинуть копыта, двинуть кони, отдать концы, склеить ласты, сложить сандалии, отбросить коньки, дать дуба, окочуриться, отбегаться, кончиться и т.д. Часть из них происходит из тюремного арго или из полицейского жаргона – то есть от тех людей, которые со смертью встречаются часто и не испытывают к ней пиетета.

Эвфемизмы слова «умереть» схожи с эвфемизмами для слова «похороны», связаны с желанием попрощаться с покойным, подчёркивают то, что это последняя встреча с человеком: провести в последний путь, отдать последний долг, завернуть в саван, последнее прощание, найти последнее пристанище (успокоение); отдать последнюю дань, проститься, также отпеть, снести на погост, предать земле. Кладбище – погост, место вечного упокоения.

Слово смерть может олицетворять мифический персонаж с определённой внешностью: костлявая, безносая, с клюкой, старуха с косой, курносая, Азраил. Смерть как итог жизни: кончина, вечный покой, уход; профессиональный эвфемизм – летальный исход.

Покойник: усопший, новопреставленный, невоскресимый, почивший, бездыханный, угасший, христова невеста.

Отдельную категорию представляют эвфемизмы, связанные с гибелью на войне: павший воин, пасть в бою (на поле боя), сложить голову, положить жизнь.

Смерть (как констатация факта и как физический процесс) была, остаётся и, вероятно, останется в будущем одной из самых табуированных тем. Несмотря на то, что процесс старения и умирания является неизбежным для всех живых существ, общество до сих пор не умеет вести прямой и конкретный разговор на эту тему, а потому и не может называть вещи своими именами. Очевидно, именование неизбежного более лицеприятным словом облегчает принятие самой идеи прекращения существования живого существа.

В данной статье были рассмотрены всевозможные варианты эвфемизмов, обозначающих этот процесс. Как и во многих других языках, большая часть выражений связана с религией, верой в загробный мир и долгожданный покой: подсознательно люди, оставшиеся в живых, хотят верить в то, что умершему человеку после смерти стало лучше, чем было на земле, – это помогает справиться с утратой и заглушить тревогу, связанную со встречей с неизведанным. При этом обилие и разнообразие синонимической лексики, как эвфемизмов, так и дисфемизмов, говорит само за себя: смерть, как неотъемлемая часть базовой жизни всех существ, остаётся смертью, как её не называй.

Список литературы

  1. Арапова Н.С. Эвфемизм // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. С. 590.
  2. Фаворин В.К. Синонимы в русском языке. – Свердловск: Свердловск. книжное изд-во, 1953. – С. 63.
  3. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. – М.: Просвещение, 1975. – С. 168-169.

Интересная статья? Поделись ей с другими: