gototopgototop

УДК 81

Концепт «личное пространство» в английской и кыргызской лингвокультурах

Хабибуллаева Назгуль Зулумбековна – преподаватель Ошского технологического университета им. М.М. Адышева

Аннотация: В статье рассматривается концепт «личное пространство» в английской и кыргызской лингвокультурах. Личное пространство в рассматриваемых лингвокультурах выражается: - в оптимальных расстояниях между собеседниками. У англичан она начинается примерно с расстояния в полметра. Для кыргызов личное пространство не имеет большого значения, они не соблюдают дистанцию при разговоре, кроме, пожалуй, официальных встреч;

- в географическом положении страны. Высота горного ланштафта и широта прилегающей долины определили, как нам кажется, широту и открытость души кыргызского народа, личное пространство которого выражается в коллективизме целого народа. Обособленность Великобритании от континента также является своего рода показателем личного пространства англичан, выражающейся в индивидуализме;

-в расположении дома. В современном Кыргызстане люди проживают в квартирах или частных домах. Если это частный дом, то он обычно располагается окнами на улицу, который обносится калиткой, в котором растут цветы, кустарники, или деревья, а двери обычно расположены сзади дома, где находится двор, сад, огород. Что же касается английского дома, то двери дома выходят на улицу. Между улицей и английским домом располагается газон, за которым они любят ухаживать, и который обносят палисадником, который также указывает на границу личного пространства.

Ключевые слова: Концепт, личное пространство, лингвокультура, языковая картна мира, универсальные и национально-специфические особенности, коллектицизм, индиивидуализм.

Цель настоящей статьи – рассмотреть концепт «личное пространство» в английской и кыргызской лингвокультурах.

Концепт «пространство» является важным понятием для английской и кыргызской языковой картины мира. Любой концепт, в том числе, концепт «пространство» имеет не только универсальные, но и национально-специфические особенности языковой картины мира кыргызского и английского народов. Национальная специфика концепта «пространство» в рассматриваемых лингвокультурах различна: это горный ландшафт в кыргызском языке; и воздушное и личное пространство – в английском языке.

Личное пространство английского и кыргызского народоввыражается, прежде всего, невербальным восприятием пространства. В силу кочевной культуры кыргызов, способствующая объединению народа, коллективизму, кыргызы открыты и солидарны, и характеризуются готовностью прийди на помощь, в случае ее необходимости. Что же касается англичан, то они издревле были консерваторами, и отличались сдержанностью и замкнутостью.

Личное пространство в рассматриваемых лингвокультурах выражается в оптимальных расстояниях между собеседниками. У англичан она начинается примерно с расстояния в полметра. Для кыргызов личное пространство не имеет большого значения, они не соблюдают дистанцию при разговоре, кроме, пожалуй, официальных встреч.

Географическое положение Кыргызстана также является показателем личного пространства. Кыргызстан – горная страна и горы, где протекала вся жизнь кочевого кыргызского народа, издревле были для него убежищем, домом, в ущельях которых, они прятались от дождя и снега, от нашествия врагов, причем в случае нашествия врагов, которых было немало в далеком прошлом, горы, в силу их стратегического положения, помогали отражать наттиск врагов и побеждать их в неравном бою. Во время правления Алайской царицы Курманжан датки, когда на территории Кыргызстана происходили распри и междусобные войны, благодаря умелому использованию стратегии и тактики, а также знанию гор и горных троп, Курманжан датке удалось противостоять врагам, и сплотить кыргызов в единую сплоченную нацию, отличавшуюся коллективизом. У кыргызов есть понятие ашар, обозначающеерешение проблем «всем миром», стараниями и усилиями всех членов сообщества – например, юрты кыргызы всегда ставили ашаром. И сегодня в некоторых селах Кыргызстана люди строят дома методом ашара, что опять является свидетельством коллективистной природы кыргызов. Летом горы давали кыргызам прохладу. В древности кыргызы были скотоводами, они пасли скот на летних пастбищах. У подножия горы растилается широкая долина с реками и ручейками. Высота горного ланштафтаи широта прилегающей долины определили, как нам кажется, широту и открытость души кыргызского народа, личное пространство которого выражается в коллективизме целого народа. Как пишет кыргызский ученый Г. А. Мадмарова: «Горы, среди которых жили многие поколения наших предков, кочевой образ жизни также наложили свой отпечаток на национальный характер. Просторы гор и степей наделили кыргызов открытостью, любознательностью, поэтичностью и широтой души». [2]

Говоря о личном пространстве англичан, невольно предстает перед глазами географическое положение, я бы сказала, пространственное обособление Великобритании от континента Европы. Великобритания имеет морские границы с континентом, как бы обособляясь от всех. И даже здесь присутствует идея личного пространства на уровне всей страны, отдаляющая Великобританию от континента, которая как бы закрывается от всех.

Личное пространство рассматриваемых культур выражается в расположении дома, в котором они проживают.

Кыргызы в древности вели кочевой образ жизни. Естественно, при кочевом образе жизни они жили в специально приспособленном жилище, которое называлось «боз үй» (юрта), что в переводе с кыргызского языка означает «серый, пестрый дом». Интересна интерпретация данного термина, предложенного кыргызским ученым-философом С. М.Абдрасуловым: «Я могу предположить, что первоначальное название жилища было не боз-үй (как в нынешнем его звучании), а «Бооз-үй». «Боз» не в смысле «пестрый», «серый», а «бооз» в смысле «беременная». Бооз-үй – это жилище рождающее. Рождающее кого? Рождающее кыргыза-кочевника. И в качестве рождающего Бооз-үй для кыргыза-кочевника это не просто жилище, а жилище-лоно. Лоно, рождающее и длящее его бытие в мире. Жилище как особое место, рождающее и кыргыза-кочевника, и его мир, обретает особый статус – статус святости и храма. Поэтому для кыргыза-кочевника жилище и святость находятся в одном месте. Точнее, жилище и есть святость, лоно, рождающее кыргыза-кочевника. Именно это и есть основание особого трепетного отношения кыргыза к своему жилищу, к Бооз-үй». Мы придерживаемся данной интерпретации термина жилища «бооз үй», поскольку здесь заложен глубокий философский смысл, отражающий сакральность кочевого кыргызского народа. Как пишет далее автор, «Бооз-үй как полусфера говорит о незавершенности и неполноценности. И в качестве такового он не самодостаточен. Если это так, то и кыргыз-кочевник тоже не может быть самодостаточным. Может быть, именно эта несамодостаточность и стала основой крушения кочевого мира». [3].

Еще Л. Н. Гумилев выдвигал теорию, согласно которой этнос является порождением ландшафта и биосферных факторов, поскольку языковая интерпретация пространства и времени в разных языках отражает способ и формы существования определенного народа [1].

Данная теория была представлена в трудах кыргызского ученого философа С. М. Абдрасулова. Он считал, что духовный облик кочевого кыргызского народа, составляющей культурное единство, зависел от ландшафта, в которой они появились, жили и развивались. Мы приводим цитату данного ученого в контексте личного пространства жилища: «Бооз-үй как полусфера является не завершенным, не полноценным, не самодостаточным. Но только если Бооз-үй рассматривать в отрыве от окружающего мира. А вместе с миром его окружающим Бооз-үй не выглядит несамодостаточным. Так как земля оказывается второй полусферой. Две полусферы образуют сферу, а это есть завершенность, самодостаточность. Кыргыз-кочевник, в отличие от оседлого человека, никогда не пойдет против природы, против того, что является его частью, его второй половиной. Определенность бытия Бооз-үй как жилище-лоно рождает кыргыза-кочевника в унисон с окружающей природой. Изначальная несамодостаточность Бооз-үй, точнее самодостаточность через природу, через окружающий мир, есть наиболее интересный элемент кочевого способа бытия кыргызов» [3].

Как пишет далее автор: «Не менее важна внешней организации пространства Бооз-үй, это особый и тщательный выбор места. Любое место в окружающей среде не может быть избранным местом для Бооз-үй. Избранность места Бооз-үй и умение это делать говорит об особом отношении кыргыза-кочевника к природе. Умение различить, почувствовать место, которое может стать «журтом». Умение кыргыза-кочевника не только выбрать, но и правильно посадить (тигет) Бооз-үй, чтобы он мог жить, длить свое бытие в мире и одухотворять все то, что в нем находится, включая самого человека [3].

Сегодня в Кыргызстане «бооз үй» обычно используется при проведении национальных праздников и похорон. В современном Кыргызстане люди проживают в квартирах или частных домах. Если это частный дом, то он обычно располагается окнами на улицу, который обносится калиткой, в котором растут цветы или кустарники, или деревья, а двери обычно расположены сзади дома, где находится двор, сад, огород.

Что же касается английского дома, то двери дома выходят на улицу. Между улицей и английским домом располагается газон, за которым они любят ухаживать, и который обносят палисадником, который также указывает на границу личного пространства.

В данном контексте хотелось бы упомянуть замечательный и всеми любимый фильм советского режиссера Эльдара Рязанова «Ирония судьбы или с легким паром», который является пародией на советскую жилищную систему, когда строились однотипные дома, архитектура которых была идентичной, что также свидетельствует о личном пространстве советских людей. А откуда появился концепт «теща» или «свекровь»; вероятно, из-за нехватки личного пространства, когда молодая семья была вынуждена жить с родителями жены или мужа, когда квартирный вопрос был и остается проблемой всех времен и народов. Именно поэтому замечательный советский фильм «По семейным обстоятельствам» не теряет своей актуальности и сегодня.

В кыргызском языке понятие личное пространство передается различными словами: жакын, жанында и т.д. В английском языке личное пространство передается словом privacy, для которого очень трудно подобрать точный эквивалент в кыргызском, что обусловлено различиями в значимости данного концепта в культурах: privacy – жекелик, конфиденциалдуулук, купуялуулук, жекежашоо, жалгыздык (приватность, конфиденциальность, частная жизнь, одиночество).

Кыргызский язык богат пословицами с компонентом «одиночество», что является одним из соответствий английского концепта privacy. Например пословицы из словаря «Кыргызские пословицы и поговорки». Автор Мухамед Ибраимов [6] означают необходимость единения, единства, а одиночество или прайвеси губит человека. В кыргызском менталитете с раннего детства люди воспитываются на идеях, что они должны быть едины. Как это ни парадоксально звучит, но в кыргызской культуре номер один связан с единством, с силой всех как одной великой державы, как одной большой команды. Кыргызы понимали весь мир в бинарных отношениях, гармонии и взаимодополняемости. Индивидуальность вызывала негативное отношение.

В кыргызской культуре является нормальным процессом, когда приходят гости, в том числе, родственники, не предупреждая хозяина о предстоящем визите, тогда как у англичан этот жест считается некорректным, и о предстоящем визите к любому человеку, в том числе, к родственникам, необходимо заблаговременно информировать их. Вероятно, данный концепт связан с индивидуалистической философией англичан. В кыргызской культуре, визитеры, в том числе, родственники могут остаться гостить у хозяина несколько дней, при этом, хозяин остается радушным в приеме гостей. Очевидно, это связано с сколлективизмом кыргызской нации, с общностью кыргызского народа, который не особо стремится к защите своего личного пространства и где особое место занимает концепт «женщина» [4]. В современном мире старое поколение кыргызов, свято чтут обычаи и традиции кыргызского народа и пытаются воспитать молодое поколение в таком же духе. Однако, сегодня, к сожалению, реалии меняются, и молодежь не поддерживает своих родителей в соблюдении некоторых обычаев и традиций, в данном случае, с вышеописанным обычаем.

Таким образом, рассмотрение реализации концепта «личное пространство» в английской и кыргызской лингвокультурах позволило сделать нам ряд обобщений. Личное пространство, во-первых, означает оптимальное расстояние между собеседниками. У англичан она начинается примерно с расстояния в полметра. Для кыргызов личное пространство не имеет большого значения, они не соблюдают дистанцию при разговоре, кроме, пожалуй, официальных встреч. Во-вторых, личное пространство реализуется через ландшафт. Высота горного ланштафта и широта прилегающей долины определяют широту и открытость души кыргызского народа, личное пространство которого выражается в коллективизме, сплоченности целого народа. Обособленность Великобритании от континента также является своего рода показателем личного пространства англичан, выражающейся в индивидуализме. В-третьих, в расположении дома. В современном Кыргызстане люди проживают в квартирах или частных домах. Если это частный дом, то он обычно располагается окнами на улицу, который обносится забором, в котором растут цветы, кустарники, или деревья, а двери обычно расположены сзади дома, где находится двор, сад, огород. Что же касается английского дома, то двери дома выходят на улицу. Между улицей и английским домом располагается газон, за которым они любят ухаживать, и который обносят невысоким палисадником, который также указывает на границу личного пространства.

Список литературы

  1. Гумилев Л. Н. Этноси категория времени // Доклады отделений и комиссий Географического общества СССР. Выпуск15. Л., 1970/
  2. Мадмарова Г. А. О некоторых особенностях менталитета кыргызов. https://docplayer.ru/69482282-O-nekotoryh-osobennostyah-mentaliteta-kyrgyzov-madmarova-g-a-kandidat-filologicheskih-nauk-docent-kyrgyzstan-oshskiy-gosudarstvennyy-universitet.html
  3. Урманбетова Ж.К., Абдрасулов С.М.. Истоки и тенденции развития кыргызской культуры / Отв. ред. А.Ч. Какеев; КНУ им. Ж. Баласагына, Ин-т соц.-гум. наук. – Бишкек: Илим, 2009. – 212 с.
  4. Сартбекова Н.К., Сагынбаева Б.// Кыргызское мировоззрение в повести Ч. Айтматова“Белый пароход/ ISSN 0117-3375 Asia Life Sciences The Asian International Journal of Life Sciences Supplement 21(1) December 13, 2019 P.359-369. (Филиппины)/
  5. Сартбекова Н.К. // Инновационные подходы в преподавании английского языка/ ISSN 1694-7762. Жаӊылыктар-Вести- News. Научный информационный журнал «Наука и инновационные технологии» №4/2018 (4).с.18-20.
  6. Мухамед Ибраимов Кыргызские поговорки и пословицы [Электронный ресурс]. – URL: https://new.bizdin.kg/media/books/makaldar.pdf.

Интересная статья? Поделись ей с другими:

Внимание, откроется в новом окне. PDFПечатьE-mail