gototopgototop

УДК 378.147

К вопросу обучения иностранному языку студентов 1 курса по программе подготовки специалистов среднего звена

Копица Вера Николаевна – старший преподаватель Института пищевых технологий и дизайна.

Аннотация: В статье рассматривается вопрос организации обучения иностранному языку студентов 1 курса. Автор представляет условия составления программы обучения иностранному языку в формате вводно-коррективного курса для ликвидации пробелов в знаниях при овладении иноязычным общением и подготовке обучающихся к восприятию основного курса, специфичного для данного учреждения. Определяются цели и задачи обучения иностранному языку в рамках программы вводно-коррективного курса.

Ключевые слова: Общепредметный образовательный уровень, цели и задачи обучения, коммуникативная компетенция, аспекты иноязычной культуры, творческая поисковая деятельность.

Отличительные для конца ХХ - начала ХХI века изменения в характере образования – в его направленности, целях, содержании – все более явно ориентируют его на « свободное развитие человека», на творческую инициативу, самостоятельность, обучаемых, конкурентоспособность, мобильность будущих специалистов.

Эти накапливающиеся изменения нашли отражение в Федеральном законе «Об образовании», Федеральных Государственных образовательных стандартах что означает, по сути, процесс смены образовательной парадигмы.

Существующая долгие годы парадигма «результата образования», именующаяся «ЗУН», включала теоретическое обоснование, определение номенклатуры, иерархии знаний, умений и навыков, методик их формирования, контроля и оценки.

Эта парадигма принималась педагогическим сообществом и до сих пор принимается некоторой его частью. Однако происходящие в мире и России изменения в области целей образования, соотносимые, в частности, с глобальной задачей обеспечения вхождения человека в социальный мир, его продуктивной адаптации в этом мире, вызывают необходимость постановки вопроса обеспечения образования более полного, личностно и социально интегрированного результата.

В Федеральных Государственных образовательных стандартах прослеживается необходимость ориентации образования не только на усвоение обучающимися определенной суммы знаний, но и на развитие его личности, его познавательных и созидательных способностей.

Учебная дисциплина «Иностранный язык» в средних специальных учебных заведениях рассматривается как средство общения и приобщения к опыту, в том числе профессиональному. Ему отводится значительная роль в выполнении общеобразовательных и воспитательных задач, повышении образовательного и культурного уровня личности студента.

Обучение иностранному языку в среднем специальном учебном заведении представляет собой самостоятельный курс, характеризующийся целостностью, спецификой и автономностью. Место этого курса в системе профессионального образования определяет его назначение – завершить формирование основ владения иностранным языком, начатое в средней общеобразовательной школе, и заложить основы практического владения иностранным языком в своей профессии и вообще, основы делового языка, тем самым, обеспечивая преемственность в обучении: средняя общеобразовательная школа – средняя профессиональная школа – вуз.

Предполагается, что на первый курс среднего специального учебного заведения поступают выпускники школы, овладевшие иноязычным общением на базовом уровне, то есть имеющие определенные языковые, речевые и социокультурные навыки, знания, умения, обеспечивающие наличие элементарной коммуникативной компетенции.

Теоретически уровень знаний, умений и навыков абитуриентов, поступающих в среднее специальной учебное заведение, должен быть одинаковым. Однако практика показывает, что это далеко не так. Основная причина разброса в знаниях, умениях и навыках студентов 1 курса обучающихся по Программе подготовки специалистов среднего звена (ППСЗ) в «Институте пищевых технологий и дизайна» – это частая смена или нехватка учителей английского языка в школах, являющихся основными поставщиками кадров в Институт. Некоторые студенты изучали английский язык только в 5,6 или 9 классах, в то время как некоторая часть студентов (очень небольшая) начали изучать английский язык со 2 класса. Частая смена педагогов приводит к тому, что меняется методика обучения, и отношение детей к предмету и учителю, создает трудности психологического характера, мешающим успешному овладению учащимися базовым уровнем знаний.

Согласно анкетным данным следует отметить и тот факт, что ребята в основном занимались переводами текстов или списывали из учебника тексты и заучивали их наизусть. Лишь небольшая часть студентов отметили, что на уроках присутствовали все виды работ: диалоги, монологи, аудирование, письмо.

Анализируя анкетные данные, можно сделать вывод о том, что, несмотря на разный уровень обученности 70% студентов 1 курса желают научиться разговорному английскому языку, лишь 5% студентов отметили, что английский язык не нужен им в дальнейшей жизни.

Таким образом, следует сделать вывод о том, что для обеспечения равных возможностей на завершающем этапе овладения иностранным языком в рамках надбазового курса (1 курс), а также на этапах формирования базовых умений и навыков студентов в овладении деловым языком и языком своей специальности (2 курс) и формирования умений и навыков работы над языком в автономном режиме (3курс), необходима специальная программа вводного коррективного курса, когда студентам предоставляется возможность ликвидировать пробелы во владении иностранным языком.

Эта программа необходима также и для того, чтобы создать благоприятный психологический климат на занятиях и обеспечить мотивационную базу для стимулирования работы студентов по дальнейшему овладению иноязычным общением.

Определяя цели и задачи обучения английскому языку в рамках коррективного курса следует отметить, что, новый подход к целям обучения выражается в том, что цель обучения понимается как овладение иноязычной коммуникативной компетенцией.

По определению И.Л.Бим, коммуникативная компетенция – это способность и возможность осуществлять межкультурное, межличностное общение в устной и письменной формах [1, c.159-160].

Это глобальная цель обучения, направленная на воспитание личности в диалоге культур.

В терминах Е.И.Пассова, коммуникативная компетенция определяется как овладение иноязычной культурой [5, c.24]. Иноязычная культура – это та часть духовного богатства, которую способен дать человеку процесс коммуникативного обучения через развивающий, познавательный, воспитательный и учебный аспекты.

В целях конкретизации понятия «иноязычная культура» приводится схема, выполненные на основе научных разработок ученых Липецкой методической школы [6, c.54].

Таблица 1. Иноязычная культура.

Цели обучения иноязычной культуре
Аспекты и компоненты

Развивающий аспект (иноязычная культура как средство развития)

Воспитательный аспект (иноязычная культура как средство воспитания)

 

Познавательный аспект (иноязычная культура как средство образования и познания)

Учебный аспект (иноязычная культура как средство коммуникации)


Подробное рассмотрение каждого из аспектов овладения иноязычной культурой помогает понять специфику предлагаемого варианта.

Иноязычная культура служит средством развития студентов. Развиваются, прежде всего:

  1. лингвистические и языковые способности, а именно: фонематический слух, языковая догадка, чувство языка, антиципация;
  2. психические функции: мышление, память, восприятие, анализ, синтез, обобщение, воображение и т.д.;
  3. мотивация;
  4. умения и навыки самостоятельной работы в период обучения и в самостоятельной жизни.

Познавательный аспект овладения иноязычной культурой включает в себя следующие компоненты:

  1. приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка (литература, история, музыка и т.д.;
  2. постижение менталитета других народов и более глубокое понимание своей культуры;
  3. удовлетворение личных познавательных интересов;
  4. расширение филологического кругозора.

Компонентами воспитательного аспекта являются следующие:

  1. воспитание толерантности и уважения друг к другу; приобщение к общечеловеческим ценностям (через книгу, обычаи и традиции, музыку, искусство и т. д.);
  2. воспитание ответственности перед обществом;
  3. воспитание любви и уважения к своей стране;
  4. воспитание личностных качеств: трудолюбия, самостоятельности, активности, сотрудничества, коммуникабельности, уважения к себе и другим.

Под учебным аспектом иноязычной культуры понимается:

  1. развитие умения общаться, используя различные виды речевой деятельности;
  2. приобретение знаний о строе языка, его системе, сходстве и различии с родным языком и т.д.[8, c.43].

Для нужд данной программы формулировка целей сохраняется, а уточнение идет по двум основным направлениям:

  1. выбор доминантной цели среди четырех названных выше;
  2. асимметрия внутри целей.

На старшем этапе обучения доминантными выступают две цели: познавательная и учебная.

Под познанием понимается, прежде всего:

  • приобретение студентами знаний о культуре, истории, реалиях, традициях стран изучаемого языка и включение студентов в диалог культур;
  • знакомство с достижениями национальных культур, развитие общечеловеческой культуры;
  • осознание родного языка и культуры в зеркале другой культуры (сопоставление культур – компаративный характер культур);
  • сопоставление способов выражения мыслей на разных языках [10, c.67].

Учебная цель, исходя из требований Федерального Государственного образовательного стандарта, предполагает поддержание имеющегося уровня обученности и расширение содержательного аспекта обучения. Согласно ФГОС доминанта в чтении превалирует, та же доминанта сохраняется и в предлагаемом варианте.

В области чтения студенты должны читать и понимать несложные тексты основных жанров и видов с различной степенью проникновения в их содержание.

В области аудирования студенты должны воспринимать и понимать на слух основное и детальное содержание любых аутентичных текстов.

Устная речь развивается на основе текстового материала. В области устной речи студенты должны уметь устно осуществлять диалогическое общение в различных коммуникативных ситуациях в рамках учебно-трудовой и социально-бытовой сфер общения; связно высказываться о себе, своих интересах и увлечениях, своем окружении, передавать содержание прочитанного текста, выражать свое мнение.

Ввиду низкого уровня обученности для развития умений монологического и диалогического общения необходимо формирование некоторых навыков, а именно:

  • владеть компенсаторными умениями (умение выйти из трудного положения с помощью других языковых средств);
  • уметь работать с книгой, учебником, справочной литературой, словарем [8, c.8].

В отношении письма студенты должны уметь письменно оформлять и передавать информацию, т.е. делать выписки из текста, составлять план, написать письмо, сделать газету.

Овладение иноязычной коммуникативной компетенцией в рамках коррективного курса способствует также развитию и воспитанию студентов средствами иностранного языка.

Развитие студентов происходит в творческой поисковой деятельности, когда развиваются:

  • языковая догадка;
  • языковые, интеллектуальные, познавательные способности;
  • готовность вступать в речевое общение;
  • потребность самообразовываться в дальнейшем обучении;
  • психические функции, такие как память, внимание, воображение, умении анализировать, сравнивать, обобщать, делать выводы, логически мыслить и др.

Через овладение иноязычной культурой у студентов воспитываются:

  • оценочно-эмоциональное отношение к миру;
  • положительное отношение к иностранному языку, культуре народов стран изучаемого языка;
  • понимание важности изучения иностранного языка.

Чрезвычайно важным в процессе овладения иноязычной культурой является воспитание личностных качеств студентов:

уважения к личности другого человека;

толерантности друг к другу и к людям других национальностей;

соучастия, сопричастности, сотрудничества, милосердия, вежливости [7, c.65].

На старшем этапе обучения студенты овладевают навыками и умениями во всех видах речевой деятельности: лексическими, грамматическими, навыками чтения и аудирования, говорения и письма.

Следует отметить, что в данной программе превалирует чтение (около 60% урока), которое выступает и как зрительная опора для развития диалогической и монологической речи, и как собственно вид речевой деятельности. Устной речи отводится приблизительно 40% учебного времени урока.

Целевые установки как конечный результат овладения иноязычной коммуникативной компетенцией в рамках данного курса могут быть обеспечены различными обучающими технологиями, которые составляют концептуальную основу предлагаемой методики.

Список литературы

  1. Бим И.Л. Компетентностный подход к образованию и обучению иностранным языкам // Компетенции в образовании: сб.науч.тр./ под ред. А.В.Хуторского. – М.: Научно-внедренческиое предприятие «Инэк», 2007. – С. 156-163.
  2. Ирисханова, К.М., Стрелкова, П.В. Европейский языковой портфель для России. – М.: Московский государственный лингвистический университет, 2002, 64 с.
  3. Ключевые компетенции и образовательные стандарты: доклад А.В.Хуторского на Отделении философии образования и теоретической педагогики РАО 23 апреля 2002 г. – М.: Центр «Эйдос»
  4. Мягков Н.Ф. Учителю о психологии и физиологии подростка, М., 2003, 80 с.
  5. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучению иноязычному говорению. – М.: «Наука», 2010. – 336 с.
  6. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / Е.И. Пассов, Н.Е. Кузовлева. — М.: Русский язык. Курсы, 2010. — 568 с.
  7. Пахомова Н.Ю. Метод учебного проекта в образовательном учреждении, М., 2005, 112 с.
  8. Сахновская, Е.М. Приемы формирования лингвострановедческой компетенции и развития положительной учебной мотивации: сборник «Модернизация содержания и методов иноязычного обучения как приоритетное направление в условиях непрерывного языкового образования». – Волгоград: Перемена, 2003,56 с.
  9. Педагогика: педагогические теории, системы, технологии. / Под. ред.С.А.Смирнова. М., 1999, 512 с.
  10. Штарина, А.Г. Английский язык компетентностный подход в преподавании – Волгоград: «Учитель» 2011, 191 с.

Интересная статья? Поделись ей с другими:

Внимание, откроется в новом окне. PDFПечатьE-mail

Отправить статью

...

Форма оплаты

Номер статьи, присвоенный редакцией
Количество страниц в статье
Количество экземпляров журнала
Доставка: РФСНГ
Скидка (%)
Заказать свидетельство о публикации
1. Стоимость публикации каждой страницы статьи составляет 200 рублей.
2. Стоимость каждого экземпляра журнала, включая его изготовление и доставку, составляет 300 рублей для России и 600 рублей для стран СНГ.
3. Стоимость печатного свидетельства о публикации составляет 100 рублей

Реквизиты для оплаты через банк